"لاختتام المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para concluir las negociaciones
        
    • para la conclusión de las negociaciones
        
    • de concluir las negociaciones
        
    • finalizar las negociaciones
        
    • de la conclusión de las negociaciones
        
    De hecho, no nos queda mucho tiempo para concluir las negociaciones y elaborar el texto definitivo del tratado, si se desea que los Estados firmen éste en 1996, según es de esperar en otoño, como muy tarde. UN والواقع أنه لم يبق لدينا الكثير من الوقت لاختتام المفاوضات وصياغة النص النهائي للمعاهدة. إذا كان للدول أن تقوم بتوقيع المعاهدة في عام ٦٩٩١، في موعد أقصاه خريف ذلك العام كما يؤمل.
    La Ronda de Doha está aproximándose a una encrucijada crítica y los líderes deben aprovechar la oportunidad para concluir las negociaciones. UN وقالت إن جولة الدوحة تقترب من مفترق طرق حاسم وعلى الزعماء أن يغتنموا هذه الفرصة لاختتام المفاوضات.
    Namibia está comprometida con la hoja de ruta de Bali para concluir las negociaciones sobre el régimen posterior a Kyoto para 2009. UN إن ناميبيا ملتزمة بخارطة طريق بالي لاختتام المفاوضات بشأن نظام ما بعد كيوتو بحلول عام 2009.
    Manifesté mi disposición a reanudar mis gestiones si había perspectivas claras y realistas de concluir las negociaciones, lo cual me correspondería a mí determinar dependiendo del cumplimiento de ciertas condiciones indicadas en mi informe. UN وأبديت استعدادي لاستئناف جهودي إذا كانت ثمة إمكانية واضحة وواقعية لاختتام المفاوضات وهي إمكانية أرى أنها ستكون متاحة لو استوفيت بعض الشروط المحددة في تقريري.
    Como partidarios de los enfoques preventivos, creemos que la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas posibles para concluir las negociaciones sobre el tratado propuesto antes de que las armas sean una realidad en el espacio circunterrestre. UN ونحن، بوصفنا مؤيدا لاتخاذ نهج وقائية، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لاختتام المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة قبل أن تصبح الأسلحة واقعا في الفضاء القريب من الأرض.
    46. El proyecto de acta final continúa siendo la base para concluir las negociaciones. UN ٤٦ - وأنهى كلامه قائلا إن مشروع الوثيقة الختامية ما برح يشكل اﻷساس لاختتام المفاوضات.
    Sin embargo, un cronograma para concluir las negociaciones daría impulso a la labor del Comité Ad Hoc como ocurrió en las negociaciones de la Convención sobre armas químicas hace unos pocos años. UN غير أن وضع إطار زمني لاختتام المفاوضات سيوفر بالتأكيد قوة دفع ﻷعمال اللجنة المخصصة كما كان الحال بالنسبة للمفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ سنوات قليلة.
    En la práctica, sólo tendremos algo más de una semana para concluir las negociaciones, pues también necesitaremos tiempo para revisar el texto y armonizar las versiones en los diferentes idiomas. UN فمن الناحية الواقعية، سيكون الوقت المتاح لنا لاختتام المفاوضات ما يزيد قليلا على اﻷسبوع، بالنظر الى اننا سنحتاج أيضا الى بعض الوقت لتنقيح النص وتحقيق الانسجام بين نصوص مختلف اللغات.
    En este contexto, la UNITA debe responder global e inequívocamente, igual que lo ha hecho el Gobierno, a la propuesta de mediación, que constituye la base para concluir las negociaciones de Lusaka. UN وفي هذا السياق، يتعين على يونيتا، أن تستجيب بصورة شاملة لا لبس فيها، مثلما فعلت ذلك الحكومة، لاقتراح الوساطة الذي يشكل اﻷساس لاختتام المفاوضات في لوساكا.
    (Sr. De Icaza, México) Nos encontramos a 24 horas de vencerse el plazo que nos impusimos para concluir las negociaciones sobre un tratado universal, internacional y UN لم يبق لنا سوى ٤٢ ساعة من الموعد النهائي الذي حددناه ﻷنفسنا لاختتام المفاوضات بشأن إبرام معاهدة عالمية ودولية ويمكن التحقق تحققاً فعالاً من الامتثال ﻷحكامها، للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ello se debe a que, como el Presidente ha indicado, precisamente la última semana de trabajos de la Comisión de Desarme será la más intensa, puesto que todas las delegaciones harán su mejor esfuerzo para concluir las negociaciones en los dos Grupos de Trabajo. UN وفي الحقيقة، كما أشار الرئيس، سيكون الأسبوع الأخير من أعمال الهيئة هو أكثرها ازدحاماً بالعمل، نظراً لأن جميع الوفود تكون عاكفة على بذل كل جهد ممكن لاختتام المفاوضات في الفريقين العاملين.
    Por lo tanto, instamos a la Corte a intensificar sus esfuerzos para concluir las negociaciones sobre los acuerdos de cooperación con los Estados partes, las organizaciones regionales y otros agentes en todas las regiones, sea cual sea su situación en la esfera de los conflictos. UN ولذلك، نحث المحكمة على تكثيف جهودها لاختتام المفاوضات بشأن ترتيبات التعاون مع دول أطراف ومنظمات إقليمية وجهات فاعلة أخرى في جميع المناطق، بغض النظر عما إذا كانت تخوض صراعاً أم لا.
    Asimismo, aprovechamos esta oportunidad para alentar a los Estados Miembros a realizar todos los esfuerzos necesarios para concluir las negociaciones sobre un convenio amplio sobre el terrorismo. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لتشجيع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاختتام المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب.
    Es importante que la comunidad internacional intensifique sus iniciativas para concluir las negociaciones comerciales mediante la adopción de disposiciones coherentes con las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. UN ومن المهم أن يكثِّف المجتمع الدولي الجهود المبذولة لاختتام المفاوضات التجارية بالتوصل إلى أحكام تتسق مع الاحتياجات التجارية والإنمائية والمالية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Subrayando la importancia vital de concluir las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo con resultados relacionados con el desarrollo que tengan plenamente en cuenta las necesidades, las dificultades y las prioridades de los países en desarrollo sin litoral en materia de comercio y desarrollo, UN وإذ نشدد على الأهمية البالغة لاختتام المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بالتوصل إلى نتائج ذات صلة بالتنمية تراعي تماماً الاحتياجات والتحديات والأولويات التجارية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية،
    105. En su resolución 1999/80, la Comisión decidió invitar al Presidente del Grupo de Trabajo a que llevara a cabo amplias consultas oficiosas a fin de promover un pronto acuerdo sobre el Protocolo Facultativo y, de ser posible, elaborar un informe al respecto antes de que finalizase 1999, que contuviese recomendaciones sobre la manera de concluir las negociaciones oficiales. UN 105- وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/80، أن تدعو رئيس الفريق العامل إلى مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية واسعة بهدف تعزيز التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن البروتوكول الاختياري وإصدار تقرير عن ذلك إن أمكن، قبل نهاية عام 1999، يتضمن توصيات بشأن أفضل طريقة لاختتام المفاوضات الرسمية.
    Habida cuenta de esta situación, es compresible que haga falta más tiempo para finalizar las negociaciones. UN ونظرا إلى هذه الحالة، من المتفهم أنه ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لاختتام المفاوضات.
    Subrayando la enorme importancia de la conclusión de las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo y de lograr resultados relacionados con el desarrollo que tengan plenamente en cuenta las necesidades, las prioridades y los problemas en materia de comercio y desarrollo de los PMA, UN وإذ نشدد على الأهمية الحاسمة لاختتام المفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة للتنمية وبالنتائج الإنمائية بما يراعي تمام المراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً والتحديات التي تواجهها وأولوياتها في مجال التجارة والتنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus