Los patronos empezaron a economizar en fuerza laboral, lo que significa que se añadieron nuevos criterios para la selección de candidatos a puestos de trabajo y que los contratos que se ofrecían eran, preferentemente, de carácter temporal. | UN | فقد بدأ أصحاب العمل يقتصدون في استخدام القوى العاملة، بمعنى أنه فيما يختص بالتوظيف أضيفت معايير جديدة لاختيار المرشحين للوظائف، كما أن أصحاب العمل عينوا في معظم اﻷحيان أشخاصا لوظائف مؤقتة. |
Pidió a ambas partes que aceptaran una solución de avenencia a ese respecto y sugirió distintas formulaciones para la selección de candidatos para esas visitas. | UN | وطلب إلى الطرفين قبول حل توفيقي في هذا الصدد واقترح صيغا متعددة لاختيار المرشحين لهذه الزيارات. |
Podría nombrarse a un comité asesor para la selección de los candidatos. | UN | ويمكن تعيين لجنة استشارية لاختيار المرشحين. |
Cada partido fija sus propias normas acerca del proceso de selección de candidatos a parlamentarios. Ahora bien, un partido político inscrito debidamente debe tener normas de selección de candidatos democráticas. | UN | وكل حزب يضع قواعده بشأن عملية اختيار مرشحيه إلى البرلمان ولكن على كل حزب سياسي مسجَّل أن يكون لديه قواعد ديمقراطية لاختيار المرشحين. |
La junta encargada de la selección definitiva se reunió los días 17 y 18 de mayo para seleccionar a los candidatos a ocupar las vacantes que quedaban en la Fuerza. | UN | واجتمع مجلس الاختيار النهائي في 17 و 18 أيار/مايو لاختيار المرشحين لشغل المناصب الشاغرة المتبقية في قوة أمن كوسوفو. |
Como parte de esos procedimientos se deberían determinar los criterios y directrices para seleccionar candidatos e incluir o eliminar sus nombres de las listas, así como el tipo de información que deberían contener dichas listas. | UN | وينبغي أن تحدد الإجراءات المعايير والمبادئ التوجيهية لاختيار المرشحين وإضافتهم إلى القوائم أو حذفهم منها، ونوع المعلومات المطلوبة للقوائم. |
En cuanto a la competitividad, el Secretario General considera que el sistema de selección de personal garantiza plenamente un proceso de contratación altamente competitivo para la selección de candidatos que responden a las exigencias de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية، فيعتبر الأمين العام أن نظام اختيار الموظفين يكفل بشكل تام إجراء عملية استقدام للموظفين على قدر كبير من القدرة التنافسية لاختيار المرشحين الذي يستوفون معايير المنظمة. |
Un logro reciente ha sido la elaboración de un nuevo mecanismo para la selección de candidatos que desean integrar el cuerpo de coordinadores residentes. | UN | ومن الإنجازات الأخيرة استحداث آلية لاختيار المرشحين المزمع إدراجهم في مجمع المنسقين المقيمين. |
Como parte del proceso de contratación, la División prepara los anuncios de vacantes, examina las solicitudes, organiza entrevistas para la selección de candidatos y prepara las ofertas de empleo para los candidatos aceptados; se ocupa asimismo de ofrecer información y orientación a los nuevos funcionarios. | UN | وفي إطار عملية التوظيف، تعد الشعبة الإعلانات عن الشواغر، وتستعرض الطلبات وترتب لإجراء المقابلات لاختيار المرشحين وتعد عروض العمل للمرشحين الناجحين، وتتولى إجراءات المنضمين من الموظفين الجدد. |
El proceso propuesto de dotación de personal basado en listas de candidatos debe limitarse a candidatos internos, incluso mientras se establezca un sistema experimental basado en listas de candidatos para la selección de candidatos externos por un período de dos años. | UN | وينبغي أن تقتصر عملية التوظيف المقترحة المستندة إلى القوائم على المرشحين الداخليين، حتى وإن كان قد تم وضع نهج مستند إلى القوائم يجرب لمدة سنتين لاختيار المرشحين الخارجيين. |
80. Algunos Estados Miembros sugirieron que debería invitarse a sus representantes a formar parte de los equipos entrevistadores para la selección de candidatos a ocupar puestos directivos de categoría superior. | UN | 80 - اقترحت بعض الدول الأعضاء دعوة ممثليها للعمل ضمن أفرقة إجراء المقابلات لاختيار المرشحين لوظائف كبار المديرين. |
Respecto de la competitividad, el Secretario General considera que el sistema de contratación de funcionarios asegura cabalmente un proceso sumamente competitivo para la selección de los candidatos que satisfacen las normas de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية، فيعتبر الأمين العام أن نظام استقدام الموظفين يكفل بشكل تام إجراء عملية تنافسية جدا لاختيار المرشحين الذين يستوفون معايير المنظمة. |
54. Los partidos políticos de Camboya carecen prácticamente de regulación y por lo general no tienen procedimientos democráticos claros para la selección de los candidatos. | UN | 54- والأحزاب السياسية الكمبودية غير منظمة إلى حد كبير وليس لديها إجراءات ديمقراطية واضحة عموماً لاختيار المرشحين. |
Además, se ha creado una nueva estructura para la elección de los candidatos a jueces denominada Comité electoral de jueces, se prevé aplicar un procedimiento especial para la selección de los candidatos, que consta de varias etapas, y organizar cursos para éstos, según un programa especial ajustado a la práctica internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئ هيكل تنظيمي جديد هو لجنة اختيار القضاة، لأغراض اختيار مرشحين لمناصب القضاة، وعلاوة على ذلك، وُضع إجراء خاص لتعدد المراحل لاختيار المرشحين وتنظيم الدورات التدريبية لهم وفقاً لبرنامج خاص متفق مع الممارسة الدولية. |
Solo mediante la introducción de las enmiendas correspondientes en los tratados internacionales o la elaboración de instrumentos adicionales adecuados (protocolos facultativos) podría modificarse el procedimiento actual de selección de candidatos y elección de expertos. | UN | ولا يمكن إجراء أي تعديلات في الإجراءات القائمة لاختيار المرشحين وانتخاب الخبراء إلا عن طريق إجراء التعديلات المناسبة للمعاهدات الدولية أو للصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية). |
La introducción de criterios y mecanismos nuevos (órganos consultivos) de selección de candidatos mediante la adopción por los órganos creados en virtud de tratados de decisiones, recomendaciones o directrices excede las atribuciones conferidas a esos órganos y viola los mandatos pertinentes. | UN | واعتماد أي معايير أو آليات جديدة (مثل اللجان الاستشارية) لاختيار المرشحين عن طريق قرارات أو توصيات أو توجيهات تعتمدها هيئات المعاهدات يجاوز سلطات هذه الهيئات ويتناقض مع الولايات الحالية. |
Otra medida que mejorará la función de evaluación es la aprobación del perfil de competencia necesaria para las diferentes categorías de los puestos destinados a la evaluación, porque proporcionará criterios técnicos más específicos para seleccionar a los candidatos calificados. | UN | 38 - وهناك تدبير آخر يسعى إلى تعزيز وظيفة التقييم ويتمثل في الموافقة على ملامح الكفاءة على مختلف مستويات أوضاع التقييم، مما سيوفر معايير تقنية أوضح لاختيار المرشحين المؤهلين. |
Si se decidiese que se han de incluir en el órgano de gestión y examen miembros como los mencionados en el párrafo 86 supra, sería necesario idear un proceso apropiado para seleccionar a los candidatos. | UN | 87 - وإذا تقرر تعيين أعضاء كهؤلاء المشار إليهم في الفقرة 86 أعلاه في هيئة الإدارة والاستعراض، ينبغي إرساء العملية المناسبة لاختيار المرشحين. |
Para responder en forma eficiente y rápida a posibles aumentos imprevistos de las necesidades, los jefes de departamento u oficina tendrían facultades, de conformidad con la autoridad delegada en ellos, para seleccionar candidatos de una lista de candidatos preseleccionados o bien de bases de datos departamentales de candidatos idóneos. | UN | 82 - للتعامل بشكل فعال وسريع مع أي طفرة غير متوقعة في الاحتياجات، ستكون لرؤساء الإدارات/المكاتب سلطة تقديرية إما لاختيار المرشحين من قائمة المرشحين الذين سبق فرزهم أو من قواعد بيانات المرشحين المؤهلين الموجودة لدى الإدارات وذلك وفقا للسلطة المخولة لهم. |
2. Sobre la base de los requisitos técnicos y objetivos que se establecen a continuación, la Secretaría podrá proporcionar un formulario estandarizado para que lo rellenen los candidatos, que les permitirá destacar los conocimientos especializados que posean en esferas específicas a fin de facilitar la selección de las candidaturas pertinentes de la lista a medida que sea necesario hacer designaciones para los distintos mandatos. | UN | 2- ويجوز أن توفر الأمانة استمارة موَحَّدة، استناداً إلى الشروط التقنية والموضوعية المنصوص عليها أدناه، ليقوم المرشحون بملئها، وتسمح بإبراز ما قد يتوافر لديهم من خبرة فنية في مجالات محددة، تيسيراً لاختيار المرشحين المناسبين من القائمة متى دعت الضرورة إلى إجراء تعيينات للاضطلاع بولايات معينة. |
Este texto refuerza la directiva 379/TTg relativa a la formación y ordenación de religiosos y fija como criterio principal para la elección de candidatos el buen cumplimiento de los deberes cívicos. | UN | وتعزيـزاً للتوجيه 379/TTg في ميدان إعداد ورسامة رجال الدين، يجعل هذا التوجيه المعيار الرئيسي لاختيار المرشحين حسن أداء الواجبات الوطنية. |