La elevación del nivel del mar tendrá graves consecuencias para las comunidades costeras. | UN | وستكون لارتفاع مستوى مياه البحر تأثيرات كبيرة على المجتمعات الساحلية. |
Si el cambio climático y la erosión de las playas provocada por la elevación del nivel del mar modifican esas condiciones, la industria del turismo se verá profundamente perjudicada. | UN | وإذا فُقدت هذه البيئة المحيطة بسبب تغير المناخ وضياع الشواطئ الرملية لارتفاع مستوى سطح البحر، سيكون اﻷثر السلبي كبيرا على صناعة السياحة. |
Exhortó a que se aumentara la ejecución nacional en Rumania, habida cuenta del alto nivel de capacitación y conocimientos especializados de su población. | UN | ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد. |
También reconoció el alto nivel de la delegación y felicitó a la representante del Estado Parte por su esclarecedora exposición. | UN | وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته. |
Otro orador pidió más explicaciones acerca del elevado nivel de gastos en los proyectos de ejecución nacional. | UN | وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني. |
Los Cancilleres del Ecuador y el Perú dejaron constancia de su satisfacción por el alto grado de progreso alcanzado. | UN | وقد أعرب وزيرا خارجية إكوادور وبيرو عن ارتياحهما لارتفاع مستوى التقدم المحرز. |
Nuestra región ya ha sido testigo de los primeros desplazamientos de sus habitantes como consecuencia del aumento del nivel del mar producido por el calentamiento de la Tierra. | UN | لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي. |
En el marco del proyecto se abordan concretamente los posibles efectos de la elevación del nivel del mar en las zonas costeras y marinas mediante evaluaciones de la vulnerabilidad. | UN | ويتناول المشروع على وجه التحديد اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر على المناطق الساحلية والبحرية، عن طريق عمليات تقييم مدى التأثر. |
i) Facilitar investigaciones de las respuestas regionales y temporales a la elevación del nivel del mar en que se tengan en cuenta los cambios de la frecuencia, intensidad y localización de los fenómenos de más alta frecuencia y de menor escala; | UN | ' ١` تيسير إجراء البحوث بشأن الاستجابات اﻹقليمية والوقتية لارتفاع مستوى سطح البحر، على أن تراعي التغييرات التي تطرأ على تواتر هذه الظاهرة وشدتها ومواقع حدوثها بكثرة وعلى نطاق أصغر؛ |
La vulnerabilidad de las costas fue evaluada en la mayoría de los casos analizando los efectos potenciales de niveles determinados de elevación del nivel del mar sobre la infraestructura de la zona costera y los ecosistemas marinos. | UN | وجرى تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات بتحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة على الهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Exhortó a que se aumentara la ejecución nacional en Rumania, habida cuenta del alto nivel de capacitación y conocimientos especializados de su población. | UN | ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد. |
Le preocupa también el alto nivel de consumo de drogas y tabaco y otras toxicomanías entre las mujeres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لارتفاع مستوى اﻹفراط في استهلاك المخدرات والتدخين وسائر المواد اﻷخرى في أوساط النساء. |
Otro orador pidió más explicaciones acerca del elevado nivel de gastos en los proyectos de ejecución nacional. | UN | وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني. |
No obstante, estas cifras deben ser analizadas con precaución, debido el elevado nivel de no respuesta en la variable del nivel de ingreso. | UN | ومع ذلك، يجب اتباع الحذر عند تحليل الأرقام نظرا لارتفاع مستوى عدم الإجابة فيما يتعلق بمتغير الدخل. |
El Comité expresa su preocupación por el alto grado de violencia contra la mujer, inclusive la elevada incidencia de las violaciones, especialmente de muchachas jóvenes. | UN | ١٢١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع مستوى العنف ضد المرأة، بما في ذلك ارتفاع معدل الاغتصاب، لا سيما اغتصاب الفتيات. |
Debido al alto grado de especialización, las barreras que deben superar los recién llegados son muy altas. | UN | ونظراً لارتفاع مستوى التخصص، يرتفع إلى حد كبير حاجز الدخول أمام الوافدين الجدد. |
En la mayoría de los casos, las Partes informaron del posible efecto del aumento del nivel del mar sólo en litorales especialmente importantes o vulnerables. | UN | واكتفت الأطراف، في معظم الحالات، بالإبلاغ عن الأثر المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على السواحل الهامة أو المتأثرة بوجه خاص. |
Debe darse máxima prioridad a esta medida, habida cuenta de las hipótesis más recientes sobre el aumento del nivel del mar y otros efectos negativos previstos que figuran en los informes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; | UN | ولهذا الإجراء أولوية بالغة في ضوء النتائج التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي توضح أحدث السيناريوهات الممكنة لارتفاع مستوى سطح البحر، وغير ذلك من الآثار السيئة المتوقعة؛ |
Debido en parte a su elevado endeudamiento, los Estados miembros de la CARICOM casi no tienen capacidad para responder a la crisis con medidas anticíclicas. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة كانت شبه عاجزة، لأسباب تُعزى جزئيا لارتفاع مستوى مديونيتها، عن التصدي للأزمة باتخاذ تدابير مُعاكِسة للدورة الاقتصادية. |
Además, la subida del nivel del mar puede intensificar las repercusiones de algunos eventos geológicos, como los tsunamis, y las lluvias intensas pueden ocasionar deslizamientos de tierra y de lodo. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لارتفاع مستوى سطح البحر أن يزيد من آثار بعض الظواهر الجيولوجية، مثل أمواج تسونامي، في حين يمكن للأمطار الغزيرة أن تسبب انهيالات أرضية وانهيالات وحلية. |
Habida cuenta del elevado grado de inseguridad y los limitados alojamientos disponibles en Darfur, la Operación construirá alojamientos para hasta el 60% del personal que tenga derecho a dietas por misión. | UN | 62 - ونظرا لارتفاع مستوى انعدام الأمن ومحدودية أماكن الإقامة المتاحة في دارفور، ستشيّد البعثة أماكن إقامة لنسبة تصل إلى 60 في المائة من موظفيها الذين يحق لهم الحصول على بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
La falta de resultados en los foros dedicados al desarme en los últimos años es una consecuencia directa del creciente nivel de confrontación en el mundo moderno y de la tendencia a buscar soluciones a los problemas desde una posición de fuerza. | UN | وعدم تحقيق نتائج في منتديات نزع السلاح خلال السنوات الأخيرة هو نتيجة مباشرة لارتفاع مستوى المواجهة في العالم الحديث والميل إلى البحث عن حلول للمشاكل من موقف قوة. |
En vista del considerable monto de los gastos de combustible y del hecho de que las operaciones relacionadas con el combustible son vulnerables al fraude y los abusos, la Comisión Consultiva espera que se dé prioridad a la aplicación oportuna del sistema electrónico de gestión del combustible en todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | نظرا لارتفاع مستوى الإنفاق على الوقود وإمكانية تعرّض عمليات التزويد بالوقود للغش والاستغلال، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم منح الأولوية لمسألة تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في الوقت المناسب وفي جميع عمليات حفظ السلام. |
Las vulnerables al aumento del nivel del mar están reaccionando ante esta amenaza concibiendo y aplicando mecanismos de defensa del litoral. | UN | أما اﻷطراف المعرضة لارتفاع مستوى البحر فتستجيب لهذا التهديد عن طريق تطوير آليات للدفاع الساحلي. |