34. En relación con el desplazamiento de agricultores, la FIAN informó de que, en la actualidad, la minería de superficie era la principal modalidad de extracción de recursos minerales del país. | UN | 34- وفيما يتعلق بتشريد المزارعين، أفادت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء بأن التعدين على سطح الأرض يعدُّ اليوم الشكل الرئيسي لاستخراج الموارد المعدنية في البلد. |
Dichos montes se han utilizado como zonas de extracción de recursos pesqueros y mineros, aunque son ecológicamente vulnerables a tal explotación. | UN | واستُهدفت الجبال البحرية لاستخراج الموارد الطبيعية مثل مصائد الأسماك والتعدين، ولكن الاستغلال من هذا القبيل يجعلها عرضة للمخاطر الإيكولوجية. |
Otros pueblos indígenas, en cambio, pueden no querer que, en modo alguno, los recursos naturales sean extraídos de sus hábitats tradicionales a escala industrial. Ahora bien, si la libre determinación significa algo, debe entrañar el derecho a elegir; pero no debe tratarse simplemente de una elección binaria entre un modelo existente de extracción de recursos poco atractivo o ninguna extracción en absoluto. | UN | على أن هناك بعض الشعوب الأصلية التي لا تود تحت أي ظرف من الظروف أن تستخرج الموارد الطبيعية من موائلها التقليدية على نطاق صناعي وإذا كان لتقرير المصير أي معنى، فإن معناه هو الحق في الاختيار وليس فقط اختيار ثنائي بين نموذج قائم وغير مغر لاستخراج الموارد أو عدم استخراجها على الإطلاق. |
4. Hacia nuevos modelos de desarrollo para la extracción de recursos | UN | 4- التطلع إلى نماذج إنمائية جديدة لاستخراج الموارد |
Éstas incluyen los programas de desarrollo que abarcan la extracción de los recursos naturales y megaproyectos como la construcción de presas e instalaciones de transporte en territorios de los pueblos indígenas. | UN | وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية. |
62. En el informe conjunto se indicó que en las zonas rurales donde las empresas multinacionales se apropiaban de las tierras para extraer recursos, los propietarios de tierras tradicionales eran expulsados por la fuerza o aceptaban acuerdos sin haber sido verdaderamente consultados y sin entender sus consecuencias. | UN | 62- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن ملاك الأراضي التقليديين في المناطق الريفية طردوا قسراً من أراضيهم التي استولت عليها شركات عالمية لاستخراج الموارد منها، أو قبلوا اتفاقات دون مشاورة حقيقية ولا فهم لعواقب هذه الاتفاقات(104). |
El Relator Especial ofrece una serie de observaciones y recomendaciones que se basan en las experiencias que ha estudiado, y que señalan nuevos modelos de extracción de recursos que son o serían compatibles con las normas internacionales y propicios a la realización de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويقدم مجموعة من الملاحظات والتوصيات المستمدة من التجارب التي درسها والمتعلقة بالنماذج الجديدة لاستخراج الموارد التي تتفق، أو قد تتفق، مع المعايير الدولية وتفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
13. Es importante que los Estados formulen y apliquen políticas de extracción de recursos que comprendan la medición y reducción del riesgo. | UN | 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها. |
13. Es importante que los Estados formulen y apliquen políticas de extracción de recursos que comprendan la medición y reducción del riesgo. | UN | 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها. |
Continúan en muchas zonas del país actividades no reglamentadas de extracción de recursos naturales, incluidas el aserrado y la explotación minera. | UN | 16 - ولقد استمرت في مناطق كثيرة من البلد أنشطة غير منظمة لاستخراج الموارد الطبيعية، بما في ذلك النشر الطولي للأخشاب والتعدين. |
Como se dijo anteriormente, el término " otros lugares de extracción de recursos naturales " que figura en el apartado f) se debe interpretar en forma amplia. | UN | 6 - وكما ذكر أعلاه، ينبغي تفسير عبارة " أي مكان آخر لاستخراج الموارد الطبيعية " الواردة في الفقرة الفرعية (و) تفسيرا واسعا. |
Por último, el Relator Especial observó que el modelo actual de extracción de recursos naturales tiene un problema fundamental, ya que los planes se elaboran con poca o ninguna participación de las comunidades o pueblos indígenas interesados, y las empresas son a la vez las que tienen el control de la operación efectiva y las principales beneficiarias. | UN | وفي الختام نوّه المقرر الخاص إلى أن هناك مشكلة أساسية بصدد النموذج الحالي لاستخراج الموارد الطبيعية، الذي توضع فيه الخطط بمشاركة ضئيلة أو معدومة من جانب المجتمعات أو الشعوب الأصلية المتأثرة المعنية، وتكون فيه الشركة هي الجهة المسيطرة على العملية الاستخراجية والجهة الأساسية المستفيدة منها. |
Por último, el Relator Especial observa que el modelo actual de extracción de recursos naturales tiene un problema fundamental ya que los planes se elaboran con poca o ninguna participación de las comunidades o pueblos indígenas interesados, y las empresas son a la vez las que tienen el control de la operación extractiva y las principales beneficiarias. | UN | وأخيراً، يلاحظ المقرر الخاص أن هناك مشكلة أساسية تتعلق بالنموذج الحالي لاستخراج الموارد الطبيعية حيث يتم في إطاره وضع الخطط بإشراك المجتمعات أو الشعوب الأصلية المتأثرة المعنية بقدر بسيط أو بعدم إشراكها وتكون فيه الشركة الجهة المسيطرة على عملية الاستخراج والمستفيدة الأساسية منها. |
La conferencia incluyó ponencias de representantes de los pueblos indígenas, los gobiernos y la industria acerca de las implicaciones que tendrían para los pueblos indígenas las estrategias y propuestas de nuevas actividades de extracción de recursos naturales en la región de Barents. | UN | وقدمت عروض أثناء المؤتمر من جانب ممثلين للشعوب الأصلية والحكومات وقطاع الصناعة بخصوص آثار الاستراتيجيات والاقتراحات المتصلة بالأنشطة الجديدة لاستخراج الموارد الطبيعية على الشعوب الأصلية في إقليم بارنتس. |
En su labor futura sobre las industrias extractivas, el Relator Especial tiene previsto examinar distintos modelos de extracción de recursos naturales en que el control y los beneficios de los pueblos indígenas sean mayores que en el caso típico del modelo empresarial, para lo cual se basará en un examen de las experiencias de los pueblos indígenas en varios lugares. | UN | ويعتزم المقرر الخاص في إطار عمله القادم بشأن الصناعات الاستخراجية أن يدرس النماذج المختلفة لاستخراج الموارد الطبيعية التي تتمتع الشعوب الأصلية في ظلها بسيطرة وفوائد أكبر مما هو الحال عليه عادة في إطار نموذج الشركات المعياري بالاعتماد على استعراض لتجارب الشعوب الأصلية في مختلف المواقع. |
Afirmó que debían examinarse y desarrollarse nuevos modelos de negocio para la extracción de recursos naturales, y añadió que, en algunos casos, los pueblos indígenas estaban estableciendo y administrando sus propias empresas para extraer y explotar los recursos naturales. | UN | وذكر أنه يتعين دراسة نماذج الأعمال التجارية لاستخراج الموارد الطبيعية ووضع نماذج جديدة لها، وأضاف أن الشعوب الأصلية تُنشئ وتنفذ في بعض الأحيان مشاريعها الخاصة لاستخراج الموارد الطبيعية وتنميتها. |
Para contrarrestar esa situación, el antiguo Relator Especial señaló la necesidad de que los Estados y las empresas inviertan la situación más común y creen nuevos modelos de asociación para la extracción de recursos y el desarrollo, que debería concebirse preferiblemente a través de las propias iniciativas y empresas de los pueblos indígenas10. | UN | وللتصدي لهذه الحالة، لاحظ المقرر الخاص السابق أنه يتعين على الدول والمؤسسات التجارية أن تتخلى في جميع الحالات عن ' ' المشهد العادي`` وأن تبني نماذج جديدة من الشراكة لاستخراج الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية، يفضل أن توضع من خلال مبادرات ومشاريع يضطلع بها أبناء الشعوب الأصلية أنفسهم(10). |
A pesar de las medidas adoptadas para garantizar la protección de los derechos de los pueblos indígenas, preocupa al Comité que las concesiones para la extracción de recursos naturales continúen vulnerando los derechos que los pueblos indígenas tienen sobre sus tierras, territorios tradicionales y ancestrales, recursos naturales, incluyendo las aguas, lo cual genera problemas ambientales como la contaminación de mantos acuíferos. | UN | 15- رغم التدابير المعتمدة لضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية، تشعر اللجنة بالقلق لأن الامتيازات الممنوحة لاستخراج الموارد الطبيعية لا تزال تنتهك حقوق الشعوب الأصلية على أراضيها، وأقاليمها التقليدية وأقاليم أجدادها، ومواردها الطبيعية، بما في ذلك مياهها، وتتمخض عن مشاكل بيئية من قبيل تلوث المياه الجوفية. |
Sin embargo, el Relator Especial ha tenido conocimiento de otros casos en que los pueblos indígenas han llegado a acuerdos con Estados o empresas terceras para la extracción de los recursos existentes en sus territorios. | UN | غير أن المقرّر الخاص استفاد من عدة اتفاقات أخرى أبرمتها الشعوب الأصلية مع مؤسسات تجارية تابعة للدولة أو لطرف ثالث لاستخراج الموارد داخل أراضيها. |
Los participantes en la reunión regional dijeron que, incluso en el contexto de la minería formal, había casos de empresas que habían incumplido los compromisos acordados con los respectivos gobiernos y otras partes interesadas como condiciones para la extracción de los recursos. | UN | وحتى في إطار أنشطة التعدين الرسمية، أبلغ المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي عن حالات لم تمتثل فيها الشركات للالتزامات المتفق بشأنها كشروط لاستخراج الموارد مع الحكومات المعنية والأطراف المعنية الأخرى. |
En la industria extractiva de combustibles fósiles, las actividades para obtener gas de esquisto y explotar otros yacimientos no convencionales se han intensificado con la práctica de la fracturación hidráulica (o hidrofracturación), que consiste en inyectar una mezcla de agua y productos químicos a elevada presión en fisuras de las rocas para extraer recursos del subsuelo, como petróleo, gas natural y energía geotérmica. | UN | 41 - وقد زاد حجم أنشطة صناعات الوقود الأحفوري لاستخلاص الغاز من الحجر الزيتي واستخلاص الاحتياطيات غير التقليدية الأخرى، والتي يجري فيها استخدام أسلوب التكسير الهيدرولي (أو التصديع) في حقن خليط من الماء والمواد الكيميائية تحت ضغط عالٍ في الآبار لاستخراج الموارد الجوفية، مثل النفط أو الغاز الطبيعي أو الطاقة الحرارية الأرضية. |
El proyecto presta asistencia a Liberia y Sierra Leona en la mejora de la gestión pública de la extracción de recursos con el fin de reducir las posibilidades de conflicto en la región. | UN | ويساعد المشروع ليبريا وسيراليون على تعزيز الإدارة العامة لاستخراج الموارد للحد من إمكانية نشوب نزاعات في المنطقة. |