"لاسترعاء انتباه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para señalar a la atención
        
    • señalar a la atención de
        
    • para atraer la atención
        
    • de señalar a la atención
        
    • para llamar la atención
        
    • por señalar a la atención
        
    Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea los otros documentos relacionados con la elección. UN وأغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الجمعية إلى الوثائق الأخرى المتعلقة بالانتخابات.
    Como estamos debatiendo cuestiones relativas a la seguridad internacional, deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de las delegaciones los últimos acontecimientos ocurridos en mi país, Georgia. UN وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا.
    Rusia encomia los esfuerzos de las Naciones Unidas por señalar a la atención de la opinión pública internacional los problemas de las denominadas emergencias olvidadas. UN وتشيد روسيا بجهود الأمم المتحدة لاسترعاء انتباه الرأي العام العالمي لمشاكل ما تُسمى حالات الطوارئ المنسية.
    También en la publicidad se trabaja con los papeles femeninos tradicionales, que son utilizados para atraer la atención del grupo destinatario. UN كذلك تتعامل الإعلانات مع الأدوار الأنثوية التقليدية، فتستخدم النساء كوسيلة لاسترعاء انتباه جماعة مستهدفة.
    La Corte ya ha tenido oportunidades de señalar a la atención de los Estados partes las cuestiones que acabo de mencionar. UN لقد أتيحت للمحكمة بالفعل فرص لاسترعاء انتباه الدول الأطراف إلى المسائل التي ذكرتها من فوري.
    El hecho de que asuma usted este importante cargo es un motivo de orgullo y esperanza para África, que considera a este período de sesiones como una oportunidad especial para señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas económicos y sociales que ha enfrentado durante los últimos años. UN إن توليكم هذا المنصب الهام يعود بالفخار واﻷمل على افريقيا، التي ترى في هذه الدورة فرصة استثنائية لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الاقتصاديـــة والاجتماعية التي واجهتها في السنوات اﻷخيرة.
    Aprovecho esta oportunidad para señalar a la atención de los dirigentes mundiales que están hoy aquí presentes el problema de la protección del medio ambiente y de la responsabilidad que tienen todas las naciones, grandes y pequeñas, en esta esfera. UN وأغتنم هذه المناسبة لاسترعاء انتباه قادة العالم الحاضرين هنا اليوم إلى مشكلة الحماية البيئية ومسؤولية الدول الكبيرة والصغيرة في هذا المجال.
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales suelen aprovechar la ocasión para señalar a la atención del público en general las cuestiones que revisten especial importancia para el país. UN وتستغل الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية هذه المناسبة عادة لاسترعاء انتباه عامة الجمهور إلى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة على الصعيد الوطني.
    La OSSI se mostró de acuerdo en que la presentación de un análisis más detallado en el documento del presupuesto hubiera sido una oportunidad para señalar a la atención del Comité detalles de las ventajas de la estructura de centros regionales. UN وأقر المكتب أنه لو أخضعت وثيقة الميزانية لمزيد من البحث لتوفرت الفرصة لاسترعاء انتباه اللجنة إلى التفاصيل المتعلقة بالجوانب الإيجابية لهيكل المراكز الإقليمية.
    Nos gustaría aprovechar esta ocasión para señalar a la atención de la Secretaría la necesidad de dedicar más atención a las propuestas que las delegaciones presentan en los debates. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الأمانة العامة إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لاقتراحات الوفود التي تنشأ في المناقشات.
    92. El observador de Geledes aprovechó la oportunidad para señalar a la atención del Grupo de Trabajo las prácticas discriminatorias que se imponían a la población negra del Brasil, Colombia y el Perú. UN ٢٩- واغتنم المراقب من غيليدس الفرصة لاسترعاء انتباه الفريق العامل إلى الممارسات التمييزية التي يواجهها السود في البرازيل، وبيرو، وكولومبيا.
    El informe que cita Barbados se publicó con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional la vulnerabilidad de la región y para movilizarla para que preste la asistencia necesaria. UN والتقرير الذي ذكرته بربادوس نُشر لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضعف المنطقة ولحشده لتقديم المساعدة الضرورية.
    Sin embargo, dadas la magnitud del problema y la falta de respuesta de los donantes internacionales, deberán hacerse aún más esfuerzos para atraer la atención mundial hacia la gravedad del problema. UN غير أنه نظرا لحجم المشكلة وانعدام استجابة المانحين الدوليين، فإنه يلزم بذل مزيد من الجهد لاسترعاء انتباه العالم إلى خطورة المشكلة.
    El nivel de atención de la prensa que el proyecto ha atraído, así como la evaluación positiva de los Estados Miembros y otros, demuestra que el proyecto de las 10 historias más importantes se ha transformado en un valioso instrumento para atraer la atención de los medios de información y el mundo en general hacia las cuestiones urgentes de interés internacional. UN ويدل مستوى الاهتمام الذي حظي به المشروع في الصحافة، فضلا عما ورد من الدول الأعضاء وجهات أخرى من تعليقات إيجابية عليه، على أن مشروع أبرز 10 أنباء أصبح وسيلة قيّمة لاسترعاء انتباه وسائط الإعلام والعالم بأسره إلى المسائل العاجلة التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    Hay muchos otros acontecimientos de las Naciones Unidas que son de interés periodístico, así que el Comité debe realizar un esfuerzo común para atraer la atención de los medios de comunicación, en lugar de simplemente esperar a que los medios informen sobre su labor. UN وهناك أحداث أخرى كثيرة في الأمم المتحدة جديرة بالتغطية الإخبارية، ولذلك يجب أن تبذل اللجنة جهوداً متضافرة لاسترعاء انتباه وسائط الإعلام، لا أن تكتفي بانتظار أن تقوم وسائط الإعلام بتغطية عملها في تقاريرها.
    Asimismo, todos los encuestados consideraron que habían tenido la oportunidad de señalar a la atención de los ponentes las cuestiones que eran de su interés. UN واعتبر جميع المجيبين أيضاً أنَّ الفرصة أُتيحت لهم لاسترعاء انتباه المحاورين إلى أسئلتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus