"لاستطلاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para estudiar
        
    • para recabar
        
    • para explorar
        
    • contar con
        
    • para el reconocimiento
        
    • para conocer
        
    • de estudiar
        
    • para examinar
        
    • para determinar
        
    • una encuesta
        
    • a fin de examinar
        
    • a explorar
        
    • estudio
        
    • analizar
        
    • de pedirles
        
    En 2008, se iniciarán proyectos piloto en los municipios para estudiar la mejor manera de encarar este problema. UN وستنفذ، في عام 2008، مشاريع رائدة على مستوى البلديات لاستطلاع أفضل سبيل للتصدي لهذه المشكلة.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Actualmente el Gobierno está revisando las recomendaciones y tiene la intención de preparar un libro blanco para recabar opiniones de la opinión pública antes de que se lleve a cabo la revisión. UN وتعكف الحكومة حالياً على استعراض هذه التوصيات، وتنوي إعداد ورقة بيضاء لاستطلاع آراء الشعب قبل تنفيذ عملية الاستعراض.
    Alternativa Callejera coopera también con las familias de los niños si ellos así lo desean, para explorar las posibilidades de que el niño regrese a su hogar. UN وتعمل منظمة بدائل الشارع أيضاً مع أسرة اﻷطفال، إذا رغب الطفل في ذلك لاستطلاع امكانية عودة الطفل إلى بيته.
    Página 2. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de todas las cuestiones señaladas concretamente en el capítulo III de su informe, especialmente acerca de lo siguiente: UN ٢ - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها، وبخاصة ما يلي:
    Este gasto subpresupuestado obedece al alquiler de dos helicópteros medianos durante 10 días para el reconocimiento de 21 puestos, incluido el costo del combustible de aviación. UN ٣٥ - نجم هذا اﻹنــفاق الذي قُدر في المــيزانية بأقل من قيمته الفعلية عن استئجار طائرتي هليكوبتر متوسطتي الحجم لمدة عشرة أيام لاستطلاع ٢١ موقعا لﻷفرقة، شاملا تكاليف الوقود اللازم للطائرتين.
    Se distribuyó un cuestionario a representantes de la sociedad civil y del sector privado, parlamentarios y otras personas para conocer sus opiniones sobre sus experiencias con las Naciones Unidas, incluidas las enseñanzas derivadas de ellas, los obstáculos para el establecimiento de intercambios o de asociaciones significativas y sus sugerencias para superar esas dificultades. UN فقد وزعت دراسة استقصائية موجزة على مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنواب البرلمانيين وجهات أخرى لاستطلاع آرائها بشأن تجاربها في التعامل مع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدروس المستفادة والعوائق التي تعترض سُبُل التبادل المجدي أو الشراكة المجدية والأفكار الكفيلة بالتغلب على هذه العوائق.
    También se mantendrán contactos permanentes a fin de estudiar la posibilidad de que expertos de las Naciones Unidas participen en sus reuniones, grupos de trabajo y seminarios. UN كما ستجرى اتصالات فنية لاستطلاع امكانية مشاركة خبراء اﻷمم المتحدة في اجتماعاتها وأفرقتها وحلقاتها الدراسية.
    A fines de 1994 se celebrará una segunda reunión técnica para examinar los medios de propiciar el diálogo intercultural; UN وستعقد حلقة عمل ثانية في نهاية عام ٤٩٩١ لاستطلاع السبل والوسائل من أجل الحوار بين الثقافات؛
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Se han organizado varias conferencias para estudiar ese tema. UN ولقد عقدت مؤتمرات مختلفة لاستطلاع جوانب هذه المسألة.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Como se ha señalado anteriormente, en la elaboración del presente informe el Coordinador de Asuntos Humanitarios utilizó una encuesta en Internet para recabar las opiniones y comentarios de la comunidad de asistencia humanitaria. UN وكما ذكر آنفا، فقد اعتمد المنسق استقصاءا على الإنترنت لاستطلاع آراء ووجهات نظر دوائر المساعدة الإنسانية.
    Sin embargo, en respuesta al comentario de que los funcionarios británicos están tratando de mermar la influencia de los partidos políticos de las Islas, éstos también han designado a una comisión propia para recabar la opinión de la gente, lo que va a dar lugar a otro informe. UN بيد أنه استجابة لما يشير إلى أن موظفين بريطانيين يسعون إلى الحد من نفوذ الأحزاب السياسية في الجزر، عينت هذه الأحزاب أيضا لجنتها لاستطلاع آراء الشعب، وستصدر تقريرا منفصلا في هذا الشأن.
    Por lo demás, Nigeria alienta a que se haga un amplio estudio para explorar los ámbitos hacia los que podrían canalizarse los recursos del Consejo de Administración Fiduciaria. UN ومع ذلك فإن نيجيريا توصي بإجراء دراسة واسعة النطاق لاستطلاع المجالات التي ينبغي أن توجَّه إليها موارد مجلس الوصاية.
    Observamos con pesar que algunos Estados miembros de la Conferencia de Desarme no están preparados todavía para explorar esta cuestión. ¿Acaso no serán meras excusas los argumentos a efectos de que la cuestión debería ser responsabilidad exclusiva del OIEA? UN ونحن ندرك مع الأسف أن عدداً من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست مستعدة الآن حتى لاستطلاع هذه المسألة.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, expresaría su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la labor realizada en su 49º período de sesiones, y señalaría a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de todas las cuestiones señaladas concretamente en el capítulo III de su informe. UN وتعرب الجمعية في منطوق مشروع القرار، في جملة أمور، عن تقديرها للجنة القانون الدولي على العمل الذي أنجزته في دورتها التاسعة واﻷربعين، وتسترعي انتباه الحكومات لما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها.
    :: 55.092 días/persona de patrulla móvil como capacidad de reserva y luego capacidad de reacción rápida para el reconocimiento de zonas de tensión, reconocimiento e intervención, si fuera necesario, en situaciones de crisis y en apoyo de otras unidades (8 soldados por patrulla x 6 patrullas por día x 89 días y 10 soldados x 21 patrullas x 242 días) UN :: 092 55 يوم عمل من الدوريات المتنقلة كقدرة احتياطية أولية ثم قدرة على الرد السريع لاستطلاع مناطق التوتر والاستكشاف والتدخل، عند الاقتضاء، في حالات الأزمات لدعم الوحدات الأخرى (8 جنود لكل دورية x 6 دوريات يوميا x 89 يوما وعشرة جنود x 21 دورية x 242 يوما)
    Se citó el ejemplo de una bolsa de la India que había establecido un sistema eficaz para conocer los precios al contado de los mercados de todo el país con objeto de ofrecer un precio nacional de referencia autenticado. UN ففي الهند، ضُرب مثال على بورصة وضعت نظاماً فعالاًَ لاستطلاع أسعار البيع الفوري من الأسواق المجاورة للبلد لتوفير مرجع وطني معتمد للأسعار.
    Ha llegado el momento de estudiar modalidades nuevas y flexibles de pago para reducir esa carga. UN ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء.
    Chile está dispuesto a sumarse a otros Estados con una postura similar para examinar caminos que den voz a las mayorías que sufren la misma frustración. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    La EAKL posee su organización de mujeres, que ha efectuado estudios para determinar la opinión de las trabajadoras a fin de tenerlas en cuenta en su actividad ulterior. UN وللاتحاد المركزي الإستوني لنقابات العمال منظمته النسائية التي أجرت دراسات استقصائية لاستطلاع رأي المرأة العاملة لمراعاة هذه الآراء في أنشطتها الأخرى.
    Se está llevando a cabo una encuesta con los participantes de las visitas guiadas para recoger sus opiniones sobre la eficacia de esas visitas. UN ويجري اﻵن إعداد دراسة استقصائية لاستطلاع آراء المشاركين في الجولات المصحوبة بمرشد بشأن فعالية هذه الجولات.
    También continuó sus consultas con los líderes políticos, tribales y religiosos a fin de examinar mecanismos de estudio de la iniciativa de paz para Bagdad impulsada por los iraquíes. UN كما واصل أيضا مشاوراته مع القادة السياسيين وزعماء القبائل والزعماء الدينيين لمناقشة آليات لاستطلاع مبادرة بغداد للسلام التي يقودها العراقيون.
    Ha dedicado considerable energía a explorar los medios de establecer un programa de trabajo para la Conferencia. UN وقد بذل جهوداً كبيرة لاستطلاع سبل ووسائل تسمح بوضع برنامج عمل لهذا المؤتمر.
    Mi delegación está dispuesta a analizar todas las vías posibles que conduzcan a ello, y confiamos en que las demás delegaciones aporten su contribución a ese esfuerzo. UN ووفدي مستعد لاستطلاع كافة السبل الممكنة لتحقيق هذه الغاية ونحن نأمل أن تنضم الوفود الأخرى بصورة بناءة إلى هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus