"لاستعادة السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para restablecer la paz
        
    • restablecimiento de la paz
        
    • de restablecer la paz
        
    • para restaurar la paz
        
    • por restablecer la paz
        
    • la restauración de la paz
        
    • por restaurar la paz
        
    • a restablecer una paz
        
    • para reinstaurar la paz
        
    • retorno de la paz
        
    • fin de restaurar la paz
        
    • encaminadas a restablecer la paz
        
    Ello constituyó un claro mensaje de que la comunidad internacional no estaba dispuesta a dejar impunes actos aberrantes y que su sanción resultaba imprescindible para restablecer la paz en Rwanda y contribuir al proceso de reconciliación nacional. UN ولقد بعث هذا اﻷمـــر برسالة واضحـــة مفادها أن المجتمع الدولي ليس مستعدا للسماح بارتكاب أعمال ضآلة من دون عقاب، وأن هذا العقاب ضروري لاستعادة السلام في رواندا ولﻹسهام في عملية المصالحة الوطنية.
    Como usted sabe, hay numerosas iniciativas en marcha para restablecer la paz en el Zaire oriental. UN وكما تعلمون، ثمة مبادرات عديدة تجري حاليا لاستعادة السلام في شرقي زائير.
    Hemos iniciado una campaña de restablecimiento de la paz, con el apoyo del Gobierno, de la Asamblea Nacional y de los partidos políticos signatarios del Pacto de Gobierno. UN ولقد بدأنا حملة لاستعادة السلام بدعم من الحكومة والجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية الموقعة على اتفاقية الحكم.
    En Tayikistán, como en Abjasia, Georgia, la OSCE apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor del restablecimiento de la paz. UN وتضطلـع منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا بدعم جهود اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في طاجيكستان وفي أبخازيا، جورجيا.
    La intervención de las Naciones Unidas en Somalia en 1992 tenía todas las buenas intenciones de restablecer la paz, la estabilidad, y el orden público. UN إن تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال عام ١٩٩٢ كانت تحدوه جميع النوايا الحسنة لاستعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    Insto a los jefes de las facciones a que tengan presente el precedente de Somalia y espero que aprovechen esta oportunidad para restaurar la paz en su país. UN وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم.
    Nuestros esfuerzos por restablecer la paz serían vanos si no lucháramos por erradicar el fenómeno de la impunidad, que se ha agravado con la crisis actual de nuestro país. UN إلا أن الجهود التي نبذلها لاستعادة السلام ستكون عقيمة إن لم نعمل على استئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب التي تفاقمت بسبب اﻷزمة الحالية في بلدنا.
    El Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional con el convencimiento de que dicha medida era apropiada y necesaria para restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وقد قام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة الدولية، وقرر بأن هذا التدبير ملائم وضروري لاستعادة السلام واﻷمن الدوليين.
    Necesitamos, pues, estar mejor equipados para restablecer la paz cuando estalle la guerra. UN لذلك نحتاج إلى إبداء استعداد أكبر لاستعادة السلام بعد أن تنشب الحرب.
    Por definición, toda misión para restablecer la paz es prueba del fracaso en prevenirlo. UN وتعني عملية إيفاد أي بعثة لاستعادة السلام التسليم بالفشل في منع اندلاع الصراع.
    Estamos convencidos de que un requisito previo esencial para restablecer la paz en Angola es reducir la capacidad de la UNITA para hacer la guerra. UN ونحن مقتنعون بأن التقليل من قدرة يونيتا على شن الحرب شرط ضروري لاستعادة السلام في أنغولا.
    El diálogo es el mejor instrumento para restablecer la paz y lograr la estabilidad y el desarrollo para la humanidad. UN ذلك أن الحوار أفضل أداة لاستعادة السلام والعمل على تحقيق الاستقرار والتنمية لصالح البشرية.
    Por último, no podemos sino inclinarnos ante el valor de que hicieron gala las autoridades de Sierra Leona, que consintieron en pagar un alto precio por el restablecimiento de la paz en ese país. UN وأخيرا، لا يفوتنا أن نشيد بالشجاعة التي أبدتها سلطات سيراليون، التي وافقت على دفع ثمن غال لاستعادة السلام في ذلك البلد.
    Nuestros Cascos Azules han venido trabajando hombro con hombro con nuestros hermanos de África en el restablecimiento de la paz en la región. UN وجنودنا ذوي الخوذ الزرق يعملون جنبا إلى جنب مع أشقائنا في أفريقيا لاستعادة السلام في هذه المنطقة.
    No podemos recalcar esto lo suficiente: los procesos de Nairobi y de Goma brindan una base creíble para el restablecimiento de la paz en la región. UN ولا يمكن أن نكرر بصورة كافية: أن عمليتي نيروبي وغوما توفران أساسا ذا مصداقية لاستعادة السلام في هذه المنطقة.
    El logro de la reconciliación nacional es la mejor manera de restablecer la paz y la estabilidad en Somalia. UN تحقيق المصالحة الوطنية هو الوسيلة الحاسمة لاستعادة السلام والاستقرار في الصومال.
    Felicitamos, en este sentido, a las Naciones Unidas, a la Organización de la Unidad Africana (OUA ), a la Liga de los Estados Árabes, a la Conferencia Islámica y a todos los que, de forma directa o indirecta, han contribuido a la ardua tarea de restablecer la paz en dicho país. UN وفي هذا الصدد، نثني على الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجميع من أسهموا بطريق مباشر أو غير مباشر في المهمة الشاقة لاستعادة السلام في ذلك البلد.
    Reconocemos los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) y la Unión Africana para restaurar la paz y la estabilidad en el país. UN وننوّه بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي لاستعادة السلام والاستقرار في البلد.
    El pueblo de la República Democrática del Congo necesita nuestro apoyo en su empeño por restablecer la paz y la estabilidad en su país. UN وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يحتاج منا إلى دعمه في جهوده لاستعادة السلام والاستقرار في بلده.
    Esa resolución allana el camino hacia la restauración de la paz y debe permitir que culmine con éxito el proceso democrático. UN ويمهد القرار الطريق لاستعادة السلام وينبغي أن يمكن العملية الديمقراطية من أن تكتمل بنجاح.
    Para terminar, quisiera rendir homenaje a mi Representante Especial, Albert Tévoédjrè, y al personal civil y militar de la MINUCI y del equipo de las Naciones Unidas en el país por la contribución que están realizando a los esfuerzos encaminados a restablecer una paz duradera en Côte d ' Ivoire. UN 89 - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص، ألبرت تيفورجري، والأفراد العسكريين في بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار والفريق القطري للأمم المتحدة للمساهمات التي يقدمونها في الجهود الرامية لاستعادة السلام الدائم في كوت ديفوار.
    Entre las iniciativas para promover la paz en África, me complace tomar nota del éxito de las negociaciones sobre un acuerdo relativo a la demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea y la continuación del diálogo para reinstaurar la paz en Burundi y en el Sudán. UN ويسعدني أن أنوه، من بين مبادرات تعزيز السلام في أفريقيا، بنجاح المفاوضات بشأن الاتفاق على ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وبالحوار المستمر لاستعادة السلام إلى بوروندي والسودان.
    Por eso, nuestro país se ha esforzado incansablemente por lograr el retorno de la paz y la estabilidad en Darfur. UN ولذلك السبب، سعى بلدنا سعيا دؤوبا لاستعادة السلام والأمن في دارفور.
    La Asamblea General ha adoptado medidas coordinadas con el Consejo de Seguridad a fin de restaurar la paz y la seguridad en esa nación asolada por la guerra y ayudar en su reconstrucción. UN وقد اتخذت الجمعية العامة تدابير منسقة مع مجلس الأمن لاستعادة السلام والأمن في تلك الدولة التي مزقتها الحروب وللمساعدة في تعميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus