"لاقتصادات البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las economías de los países
        
    • para las economías de los países
        
    • en las economías de los países
        
    • para la economía de los países
        
    • a las pequeñas economías
        
    • los pequeños países
        
    • a las economías de los países
        
    • que las economías de los países
        
    La integración de las economías de los países industrializados se fortalece, mientras asistimos a la marginación cada vez mayor de las economías de los países pobres. UN وقد أخذت الاقتصادات في البلـــدان الصناعية تتكامـــل مع بعضها بشكل متزايد، في حين أننا نلحظ تهميشا متزايدا لاقتصادات البلدان الفقيرة.
    Como es de conocimiento de la Asamblea, las Bahamas, en muchas oportunidades, han reiterado su objeción a la utilización del ingreso per cápita como el único y principal instrumento de medición de las economías de los países en desarrollo. UN وكما تعلم الجمعية، فقد كررت جزر البهاما في مناسبات عديدة اعتراضها على استخدام متوسط دخل الفرد كأداة قياس وحيدة أو رئيسية لاقتصادات البلدان النامية.
    Puede mejorar el comportamiento general de las economías de los países en desarrollo al abrirles oportunidades de mercado para sus exportaciones, promover la transferencia de tecnología y aumentar los recursos financieros disponibles para la inversión. UN ويمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية بفتح فرص في الأسواق لصادراتها، وبتشجيع نقل التكنولوجيا إليها وبزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار.
    Señaló los enormes costos de estos problemas, no solamente para los PMA afectados directamente sino también para las economías de los países vecinos. UN ولاحظ ضخامة تكاليف هذه المشاكل، لا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا المتأثرة بها مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لاقتصادات البلدان المجاورة.
    La persistencia de la pobreza absoluta en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados, seguirá representando una amenaza para las economías de los países desarrollados. UN واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Ese procedimiento arbitrario y selectivo ha tenido un grave impacto negativo en las economías de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهذه التدابير الجائرة والانتقائية قد أدت إلى آثار معاكسة خطيرة بالنسبة لاقتصادات البلدان النانمية، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En cuanto a la UNCTAD XI, podría concentrarse en unos cuantos temas de particular interés para los países en desarrollo, que consistirían en las cuestiones de coherencia de las políticas y de competitividad de las economías de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد الحادي عشر، ينبغي للمؤتمر أن يركز على عدد قليل من الموضوعات ذات الاهتمام الخاص لدى البلدان النامية؛ وهذه يمكن أن تشمل قضايا التماسك في السياسة العامة والقدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    En cuanto a la XI UNCTAD, podría concentrarse en unos cuantos temas de particular interés para los países en desarrollo, que consistirían en las cuestiones de coherencia de las políticas y de competitividad de las economías de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد الحادي عشر، ينبغي للمؤتمر أن يركز على عدد قليل من الموضوعات ذات الاهتمام الخاص لدى البلدان النامية؛ وهذه يمكن أن تشمل قضايا التماسك في السياسة العامة والقدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    En cuanto a la UNCTAD XI, podría concentrarse en unos cuantos temas de particular interés para los países en desarrollo, que consistirían en las cuestiones de coherencia de las políticas y de competitividad de las economías de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد الحادي عشر، ينبغي للمؤتمر أن يركز على عدد قليل من الموضوعات ذات الاهتمام الخاص لدى البلدان النامية؛ وهذه يمكن أن تشمل قضايا التماسك في السياسة العامة والقدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Con respecto a las características concretas de las economías de los países en desarrollo, el papel de la UNCTAD y los retos para el futuro de la interrelación, es preciso proseguir el análisis. UN وفيما يتعلق ببعض الخصائص المحددة لاقتصادات البلدان النامية، ودور الأونكتاد والتحديات التي يواجهها مستقبل التفاعل، ثمة حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشات.
    Alemania desea contribuir a la concienciación mundial sobre la importancia de la formación profesional para la competitividad a largo plazo de las economías de los países en un mundo en constante cambio. UN وتود ألمانيا أن تسهم في زيادة الوعي على نطاق العالم بأهمية التعليم والتدريب المهنيين من أجل زيادة القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان في المدى الطويل في عالم سريع التغير.
    El desarrollo del movimiento del software de código abierto ha ampliado las oportunidades de las personas para comprender una lógica documentada de la creación de sofisticados productos de software y su aplicación en los sectores productivos de las economías de los países en desarrollo. UN وأدى تطور حركة برمجيات المصدر المفتوح إلى تعزيز فرص الأفراد في فهم المنطق الموثق للكيفية التي يمكن بها خلق منتجات برمجيات متقدمة ونشرها في القطاعات الإنتاجية لاقتصادات البلدان النامية.
    Los proyectos de resolución que la Comisión presentará a la Asamblea General deberán centrarse en la adopción de medidas y estar redactados con espíritu de interdependencia, habida plena cuenta de las apremiantes necesidades de las economías de los países en desarrollo, de los países sin litoral y de los países en transición. UN ومشاريع القرارات التي سوف تقدمها إلى الجمعية العامة يجب أن تدور حول العمل وتصاغ على أساس الترابط، وعلى أن تأخذ في الاعتبار تماما الاحتياجات الملحة لاقتصادات البلدان النامية والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية.
    Estos esfuerzos deben emprenderse como una acción mundial, coherente y unida, basada en una transformación estructural de las economías de los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados, con miras a establecer las bases para un desarrollo socioeconómico sostenible. UN " وينبغي أن تبذل هذه الجهود في إطار عالمي متماسك ومتحد، قائم على أساس التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا، بهدف إرساء الأساس لتنمية اجتماعية - اقتصادية مستدامة.
    Puede mejorar el rendimiento general de las economías de los países en desarrollo al abrir nuevas oportunidades de mercado para sus exportaciones, promover la transferencia de información, conocimientos y tecnología, e incrementar los recursos financieros disponibles para la inversión en activos materiales e intangibles. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Los servicios cobran cada vez mayor importancia para las economías de los países en desarrollo. UN ٨٨ - وتزداد أهمية قطاع الخدمات بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية.
    Una campaña de avisos que ha aparecido recientemente en la prensa aquí, en los Estados Unidos, ha tratado de añadir más confusión y dudas con respecto a las pruebas científicas, y también está tratando de difundir hipótesis catastróficas para las economías de los países desarrollados. UN وقد حاولت مؤخرا حملة إعلانية في الصحف هنا في الولايات المتحدة أن تضيف مزيدا من البلبلة والشك بشأن اﻷدلة العلمية، وهي تنشر سيناريوهات منذرة بأهوال يوم القيامة بالنسبة لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Los servicios cobran cada vez mayor importancia para las economías de los países en desarrollo. UN ٨٨ - وتزداد أهمية قطاع الخدمات بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية.
    Los efectos acumulativos de las repetidas conmociones en las economías de los países en desarrollo se han traducido en un desempleo generalizado, la desaparición de las redes de seguridad y perturbaciones sociales y políticas. UN وقد أسفرت الآثار التراكمية للصدمات المتكررة لاقتصادات البلدان النامية عن بطالة على نطاق واسع واختفاء شبكات الأمان وحدوث اضطرابات اجتماعية وسياسية.
    La UNCTAD fue pionera en la prestación de apoyo internacional a las pequeñas economías insulares en desarrollo hace 35 años y desde entonces ha seguido ayudando a los pequeños Estados insulares en desarrollo a reducir sus desventajas económicas y aumentar su nivel de especialización. UN وكانت الأونكتاد سباقة في تقديم الدعم الدولي لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة النامية منذ 35 سنة خلت، وما برحت منذ ذلك الحين تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من المعوقات الاقتصادية وتعزيز تخصصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus