En particular, este caso comprende la capacitación, el subsidio de los costos laborales y los puestos para adquirir experiencia laboral. | UN | ويتضمن ذلك، على وجه الخصوص، التدريب، ودفع إعانات تكلفة الأجور وتهيئة أماكن لاكتساب الخبرة في مجال العمل. |
Sin embargo, apenas hemos tenido tiempo para adquirir los medios que nos permitan poner en práctica nuestras propias resoluciones, ya que los acontecimientos se han precipitado en el espacio francófono. | UN | لكن اﻷحداث راحت تتسارع في العالم الناطق بالفرنسية ولما يتح لنا الوقت الكافي لاكتساب الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتنا. |
La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. | UN | والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة. |
Los satélites de teleobservación civiles actualmente pueden emplearse para obtener información acerca de los objetivos militares del adversario. | UN | ويمكن أن تستخدم السواتل المدنية للاستشعار عن بعد حاليا لاكتساب معلومات عن أهداف عسكرية ﻷحد الخصوم. |
En la práctica, a las solicitudes para la adquisición o confirmación de la ciudadanía de la República Federativa de Yugoslavia no se les da curso. | UN | وعمليا، لا ينظر في الطلبات التي تقدم لاكتساب أو تأكيد جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة. |
Los retrasos también le han proporcionado al Servicio tiempo suficiente para adquirir cierta experiencia con la que estará preparado para hacer frente a nuevas tareas. | UN | وأعطاها الوقت الكافي لاكتساب بعض الخبرة والاستعداد للمسؤوليات الجديدة. |
Titulados universitarios; capacitación en el servicio para adquirir conocimientos técnicos | UN | المؤهلات خريجون جامعيون؛ والتدريب أثناء العمل لاكتساب مهارات تقنية |
Con arreglo al programa, 700 personas reciben formación a título gratuito para adquirir una profesión, recibir formación complementaria, obtener una calificación y realizar un readiestramiento profesional. | UN | وبموجب البرنامج يتلقى ٠٠٧ شخص تدريباً مجانياً لاكتساب مهنة، وتدريباً إضافياً وتأهيلاً مهنياً وإعادة تدريب. |
El programa se basa en un enfoque de participación directo para adquirir conocimientos de gestión. | UN | ويعتمد البرنامج أساساً على التدريب العملي لاكتساب القدرات الادارية. |
Es frecuente la creencia de que el mejor momento para adquirir esas técnicas es el período de educación general que precede a la formación profesional. | UN | وكثيرون هم الذين يعتقدون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام التي تسبق التعليم المهني. |
En primer lugar, el Consejo de Seguridad ha dejado bien patente que el uso de la fuerza es inadmisible para adquirir territorios. | UN | أولا، أوضح مجلس الأمن بصورة جلية جدا أنه لا يجوز استخدام القوة لاكتساب اﻷرض وأنه من غير المقبول اكتساب اﻷرض بالقوة. |
En la mayoría de los casos, las limitaciones más importantes son la falta de servicios adecuados de capacitación y de oportunidades de adquirir experiencia. | UN | وأهم القيود هي نقص مرافق التدريب الملائمة ونقص الفرص المتاحة لاكتساب الخبرة. |
Se ha asentado así la capacidad potencial de los centros de adquirir los conocimientos especializados necesarios dentro de un marco regional. | UN | ومن ثم توفرت اﻹمكانات اللازمة للمراكز لاكتساب المهارات الضرورية داخل إطار اقليمي. |
Muchos creen que la mejor forma de adquirir estas aptitudes es a través de un período de formación general previo a la formación profesional. | UN | ويعتقد الكثيرون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام قبل التعليم المهني. |
Las personas interesadas deben presentar sus solicitudes para obtener la ciudadanía o renunciar a ésta al Ministerio de Justicia de Georgia. | UN | ويقوم الشخص المعني بالتقدم بطلب لاكتساب الجنسية أو التخلي عنها إلى وزارة العدل الجورجية. |
En el caso particular de los países en desarrollo, la capacitación es esencial para obtener los conocimientos necesarios a fin de preparar las comunicaciones para la Comisión. | UN | وبالنسبة للبلدان الناميـــة بشكل خاص يعد التدريب أساسيا لاكتساب المهارات اللازمة ﻹعداد الطلبات التي تقدم إلى اللجنة. |
Deberían adoptarse medidas para introducir lo antes posible un programa completo de educación general secundaria para todos, a fin de establecer una base sólida para la adquisición de conocimientos especializados. | UN | كما ينبغي بذل جهود من أجل إعداد برنامج واف للتعليم الثانوي العام من أجل الجميع في أقرب وقت ممكن، بهدف إرساء أساس متين لاكتساب المهارات. |
Es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة. |
El uso de métodos demagógicos para intensificar y manipular temores y prejuicios irracionales entre los electores parece ser un importante medio de obtener votos. | UN | ويبدو ان استخدام الاساليب الغوغائية بغية تكثيف وتحريك مشاعر الخوف والتحيز بين جمهور الناخبين، يعتبر من الوسائل الهامة لاكتساب اﻷصوات. |
Con frecuencia también se organizan actividades a nivel subregional para lograr una mayor concentración. | UN | وفي كثير من الحالات، تنظم اﻷنشطة أيضا على أساس دون إقليمي لاكتساب رؤية أوضح. |
El PNUMA alentará también a los gobiernos a que presten apoyo a pasantes y oficiales subalternos del cuadro orgánico a fin de que adquieran experiencia con el PNUMA. | UN | وسوف يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك الحكومات على دعم المتدربين الداخليين من الشباب والموظفين المهنيين المبتدئين لاكتساب الخبرات من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En el mismo artículo, la Comisión enumera sin carácter exhaustivo varios medios de adquisición de la nacionalidad, incluido el de la sucesión de Estados. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |
Nota: El pago íntegro para el año en curso no es condición para conseguir puntos. | UN | ملاحظة: ليس سداد كامل اشتراك السنة الجارية شرطا لاكتساب النقاط. |