"لالتزاماتها القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus obligaciones jurídicas
        
    • de las obligaciones jurídicas
        
    • con sus obligaciones jurídicas
        
    • sus obligaciones en derecho
        
    • su obligación jurídica
        
    • con sus obligaciones legales
        
    • las obligaciones jurídicas contraídas
        
    • sus obligaciones jurídicas de
        
    • las obligaciones jurídicas que le incumben
        
    • obligación jurídica de
        
    • sus obligaciones jurídicas en
        
    El Tribunal depende por completo de la comunidad internacional para imponer a los Estados recalcitrantes el cumplimiento de sus obligaciones jurídicas. UN وهي تعتمد اعتمادا تاما على المجتمع الدولي في جعل هذه الدول الحرون تمتثل لالتزاماتها القانونية.
    Sin embargo, esto puede requerir algo más que el cumplimiento técnico del Irán de sus obligaciones jurídicas de conformidad con el TNP y el acuerdo de salvaguardias. UN ولكن، ربما يتطلب ذلك أكثر من امتثال إيران التقني لالتزاماتها القانونية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات.
    Los Estados tienen la responsabilidad de arrestar y entregar a esas personas, de conformidad con sus obligaciones jurídicas. UN إن مسؤولية إلقاء القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم تقع على عاتق الدول وفقا لالتزاماتها القانونية.
    El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, en que tomaba conocimiento de la opinión consultiva de la Corte, exigía que Israel cumpliera sus obligaciones en derecho y exhortaba a todos los Estados Miembros a que hicieran lo mismo. UN وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار دإط-10/15 الذي أقر فتوى المحكمة، وطالب إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها القانونية ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الامتثال أيضا.
    En ese contexto, y ante una estrategia palestina brutal que busca maximizar las bajas civiles de ambas partes, las fuerzas israelíes están haciendo todo lo posible por evitar dañar a los no combatientes y a sus propiedades, de conformidad con su obligación jurídica. UN وفي هذا السياق، وفي مواجهة استراتيجية فلسطينية وحشية تسعى لزيادة الخسائر بين المدنيين على كلا الجانبين إلى أقصى حد، تبذل القوات الإسرائيلية قصارى جهدها لتجنب إلحاق الأذى بغير المقاتلين وممتلكاتهم، وفقاً لالتزاماتها القانونية.
    Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir con sus obligaciones legales contraídas en el Cuarto Convenio de Ginebra, que son pertinentes para todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ويتعين على إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة كلها، بما فيها القدس الشرقية.
    El cumplimiento por todos los Estados de sus obligaciones jurídicas es la medida más importante para mantener la credibilidad del régimen de salvaguardias. UN وتنفيذ جميع الدول لالتزاماتها القانونية أهم خطوة باتجاه صون مصداقية نظام الضمانات.
    En cualquier caso, la decisión de expulsión tomada por un Estado sobre la base de esos motivos estipulados por ley, no debe considerarse inobservancia por ese Estado de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN وعلى أية حال، لا ينبغي تصنيف القرار الذي تتخذه الدولة بالطرد على أنه يعادل تجاهلا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    No obstante, se plantearon varias inquietudes sobre el cumplimiento por Israel de sus obligaciones jurídicas internacionales respecto de la ocupación del Golán sirio. UN وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري.
    Los Estados Miembros deben insistir firmemente en el cumplimiento por parte de Israel de sus obligaciones jurídicas en ese sentido. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تصرّ بحزم على امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية في هذا الصدد.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de ese incumplimiento constante y sistemático de sus obligaciones jurídicas. UN ولابد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هذه الانتهاكات الجارية والمنظمة لالتزاماتها القانونية.
    Sin embargo, deseamos subrayar que nuestro objetivo sigue siendo asegurar el acatamiento pleno por la República Popular Democrática de Corea de sus obligaciones jurídicas. UN بيد أننا نود أن نؤكد أن هدفنا لا يزال يتمثل في كفالة الامتثال التام من جانب كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها القانونية.
    La comunidad internacional debería pedir al Gobierno de Israel que cumpla con sus obligaciones jurídicas según se estipula en la opinión consultiva. UN كما أن على المجتمع الدولي أن يطلب إلى حكومة إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها القانونية كما حددتها الفتوى.
    Noruega exhorta a Israel a cumplir con sus obligaciones jurídicas tal como se señalan en la opinión consultiva. UN والنرويج تدعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية على النحو المحدد في الفتوى.
    El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, por la cual la Asamblea tomó conocimiento de la opinión consultiva de la Corte y pidió que Israel cumpliera sus obligaciones en derecho. UN وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار إط-10/15، الذي أقرت فيه بفتوى المحكمة وطلبت من إسرائيل الامتثال لالتزاماتها القانونية.
    En definitiva, la persistente necesidad de reforzar la protección de los civiles deriva de la incapacidad básica e igualmente persistente de las partes involucradas en conflictos de cumplir su obligación jurídica de proteger a los civiles. UN 26 - يُعزى أساسا استمرار الحاجة لتعزيز حماية المدنيين إلى امتناع أطراف النزاعات على نحو جوهري، ومستمر كذلك، عن أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها القانونية المتعلقة بحماية المدنيين.
    Por lo que respecta al tema de la responsabilidad de los Estados, el orador destaca que, en el comentario general sobre las contramedidas que figura en el informe, se afirma que las contramedidas son necesarias para que el Estado infractor cumpla con sus obligaciones legales. UN ٢٩ - وقال إنه فيما يتعلق بموضوع مسؤولية الدولة يبيﱢن التعليق على التدابير المضادة الوارد في التقرير أنها قد تكون ضرورية لضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. لالتزاماتها القانونية.
    :: Velar por que los Estados cumplan sus obligaciones jurídicas de proteger y ayudar a todos los refugiados y desplazados; UN :: كفالة امتثال الدول لالتزاماتها القانونية بحماية ومساعدة جميع اللاجئين والمشردين؛
    A este respecto, Israel debe cumplir escrupulosamente las obligaciones jurídicas que le incumben en su calidad de Potencia ocupante, incluidas las establecidas en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus