"لالتزاماتها بموجب القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones en virtud del derecho
        
    • sus obligaciones con arreglo al derecho
        
    • las obligaciones que les impone el derecho
        
    • las obligaciones que el derecho
        
    • las obligaciones que le impone el derecho
        
    • sus obligaciones en virtud de las normas
        
    • las obligaciones contraídas en virtud del derecho
        
    • sus obligaciones de conformidad con el derecho
        
    • sus obligaciones jurídicas
        
    • sus obligaciones en materia de derecho
        
    • las obligaciones dimanantes del derecho
        
    • de sus obligaciones dimanantes del derecho
        
    • las obligaciones que al derecho
        
    • las obligaciones que le impone la normativa
        
    • las obligaciones que les imponen el derecho
        
    El Estado de tránsito protegerá los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Esa enmienda pondrá de relieve la necesidad de que los Estados protejan los derechos de los extranjeros de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados y las partes no estatales en los conflictos cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición referente a todas las formas de violencia sexual, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تمتثل جميع الدول والجهات من غير الدول التي تكون أطرافا في النزاعات، امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Los israelíes tienen que cumplir con las obligaciones que les impone el derecho internacional y con la esencia de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN يجب عليها أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولجوهر قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Por el bien de la paz, deben hacerse todos los esfuerzos para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a todas las violaciones y cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ففي سبيل إحلال السلام، لا بد من أن تُبذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات، والانصياع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Prescribirán la detención oportuna y el enjuiciamiento o la extradición de las personas acusadas de haber cometido actos terroristas, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y nacional. UN وتنص في تشريعاتها على احتجاز الأشخاص المتهمين بأعمال إرهابية أو مقاضاتهم أو تسليمهم في الوقت المناسب، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الوطني والقانون الدولي.
    Hemos exhortado a Israel -- y continuaremos haciéndolo -- a que, como Potencia ocupante, cumpla a cabalidad sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وقد دعونا إسرائيل إلى أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، وسنواصل القيام بذلك.
    i) Poner fin de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños en sus fuerzas armadas, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional y de las leyes nacionales pertinentes; UN ' 1` وضع حد فوراً لتجنيد واستخدام الأطفال في قواتها المسلحة وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وكذلك وفقا للتشريعات الوطنية ذات الصلة؛
    En consecuencia, cada parte en un conflicto deberá garantizar que las fuerzas bajo su mando tomen conciencia de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y de su responsabilidad por cualquier incumplimiento de las disposiciones pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Persiste en su llamamiento a las autoridades para que respeten los derechos fundamentales de sus ciudadanos, incluida la libertad de religión, y cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تناشد السلطات هناك أن تحترم الحقوق الأساسية لمواطنيها، بما في ذلك حرية الأديان، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    También constituyen una violación flagrante por parte de Armenia de sus obligaciones en virtud del derecho internacional, así como de sus respectivos compromisos en virtud de los regímenes existentes de control de armas de los que Armenia es parte. UN كما أنها تشكل انتهاكا سافرا من جانب أرمينيا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولالتزاماتها بموجب النظم القائمة للحد من الأسلحة التي تعتبر أرمينيا طرفا فيها.
    En las últimas semanas, Israel ha intensificado sus prácticas ilegales de castigar colectivamente al pueblo palestino, en flagrante violación de sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. UN فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados y las partes no estatales en los conflictos cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición referente a todas las formas de violencia sexual, UN وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional seguirán comprometidas a actuar conforme a las obligaciones que les impone el derecho internacional, incluido el derecho de los conflictos armados. UN وستظل القوات التي تتكون منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون المتعلق بالصراعات المسلحة.
    En consecuencia, Malasia no actuó de acuerdo con las obligaciones que el derecho internacional le impone. UN وبالتالي، فإن ماليزيا لم تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Instan a Israel a cumplir con las obligaciones que le impone el derecho internacional y a que coopere plenamente con los mecanismos de protección y supervisión de las Naciones Unidas, en particular durante las visitas al país de procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ونحث إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وعلى التعاون الكامل مع آليات الأمم المتحدة للحماية والرصد، بما في ذلك أثناء الزيارات القطرية للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Además, exhorto al Gobierno a que cumpla sus obligaciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario, en particular en lo relativo a la protección de los civiles. UN 72 - وعلاوة على ذلك، أدعو الحكومة إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما ما يتصل منها بحماية المدنيين.
    Se indicó asimismo que la definición jurídica de los actos terroristas debía servir para determinar el cumplimiento por los Estados de las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأشير كذلك إلى وجوب أن يكون التعريف القانوني لأعمال الإرهاب بمثابة معيار لقياس مدى امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, exhortamos a las partes a que respeten plenamente sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Es importante que en el documento se expliciten las normas jurídicas vigentes de tal forma que en él quede reflejada la interpretación de los Estados de cuáles son sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ومن المهم في الوثيقة أن يعكس التعبير عن القواعد القانونية القائمة فهم الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones en materia de derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas relativas a los derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يجب على الدول الأعضاء الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Además, de conformidad con las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, Colombia ha reformado su legislación penal para ilegalizar las minas antipersonal y el uso de armas y métodos de guerra ilícitos. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، قامت كولومبيا بتعديل تشريعها الجنائي لتحريم الألغام المضادة للأفراد واستخدام الأسلحة ووسائل الحرب غير المشروعة.
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de garantizar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع الدول عليها التزام بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    g) Yugoslavia (Serbia y Montenegro), incumpliendo las obligaciones que al derecho internacional general y consuetudinario le imponen, ha usado y usa la fuerza y la amenaza de la fuerza contra Bosnia y Herzegovina; UN )ز( أن يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(، انتهاكا منها لالتزاماتها بموجب القانون الدولي العام والعرفي، استعملت القوة ضد البوسنة والهرسك ولا تزال تستعملها وتهدد باستعمالها ضدها؛
    3. Insta al Gobierno de la República Árabe Siria a cumplir su responsabilidad de proteger a su población, a poner fin inmediatamente a todas las violaciones de los derechos humanos, a detener todos los ataques contra civiles y a cumplir plenamente las obligaciones que le impone la normativa internacional de los derechos humanos, y exhorta a que se ponga fin inmediatamente a toda la violencia en el país; UN 3- يحث حكومة الجمهورية العربية السورية على الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية شعبها والوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، ووضع حد للهجمات التي تستهدف المدنيين، والامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدعو إلى الإنهاء الفوري لجميع أشكال العنف في البلد؛
    Reconociendo el deber que tienen los Estados de combatir el terrorismo de conformidad con las obligaciones que les imponen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ يسلم بأن على الدول أن تحارب الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus