"لالتزاماتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones en
        
    • sus compromisos en
        
    • sus obligaciones al
        
    • de sus obligaciones
        
    • sus obligaciones a
        
    • las obligaciones contraídas en
        
    • las obligaciones que le incumben en
        
    • sus obligaciones de
        
    • sus compromisos de
        
    • compromisos que hayan contraído en
        
    • cumplan sus obligaciones
        
    • compromisos que le imponen
        
    • las obligaciones que han contraído en
        
    La comunidad internacional debe ejercer su influencia para que Israel cumpla plenamente con sus obligaciones en todos los territorios ocupados. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة.
    Rusia está decidida a cumplir estrictamente sus obligaciones en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación, como demuestra con hechos. UN وتلتزم روسيا بالتنفيذ الصارم لالتزاماتها في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وهي تدعم أقوالها بالأفعال.
    Belarús apoya el diálogo constructivo y el tipo de cooperación destinado a ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La Federación de Rusia procurará, de manera firme y consecuente, poner en práctica esta iniciativa y cumplirá sus compromisos en materia de desarme nuclear. UN وفي مسعاها من أجل تفعيل هذه الأفكار، ستمتثل روسيا بشكل صارم ومطرد لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وستفي بها.
    La Conferencia, insta a los Estados partes a que limiten esa cooperación a los Estados que cumplen con sus obligaciones al respecto. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    La aprobación de esta ley u otra similar mejoraría la aplicación por Tuvalu de sus obligaciones en virtud de esos aspectos de las resoluciones del Consejo de Seguridad y acuerdos internacionales. UN وسيؤدي سن هذا القانون إلى تعزيز تنفيذ توفالو لالتزاماتها في إطار جوانب قرارات مجلس الأمن والترتيبات الدولية ذات الصلة.
    Esa legislación es parte del nuevo marco jurídico que China ha desarrollado para cumplir sus obligaciones en el marco de la OMC. UN وهذا التشريع جزء من إطار قانوني جديد وضعته الصين امتثالاً لالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Lo que cuenta es su voluntad de cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN المهم هو عزمها على الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    También agradeció el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما رحبت فنزويلا بالتزام الحكومة بالامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité había comprobado que esa práctica podía crear confusión en los Estados partes que estuvieran realmente intentando cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ومن منطلق تجربة اللجنة، فإن هذه الممارسة قد تقود إلى إرباك الدول الأطراف الساعية بحسن نية إلى الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    Por ende, además de los esfuerzos incansables desplegados por el Gobierno para cumplir con sus obligaciones en el marco del Acuerdo General de Paz, nuestras gestiones se dirigen también a la tarea monu-mental de la reconstrucción nacional. UN لذا، فإنه إلى جانب الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة احتراما لالتزاماتها في إطار اتفاق السلم العام، توجه مساعينا أيضا صوب مهمة إعادة التعمير الوطني الهائلة.
    53. El Relator Especial insta a los gobiernos a que respeten, garanticen y hagan efectivo el derecho a la alimentación de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 53- يحث المقرر الخاص الحكومات على احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    El OIEA es una institución internacional singular, que posee la autoridad de evaluar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones en el ámbito de la no proliferación nuclear en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤسسة دولية فريدة من نوعها تمتلك السلطة لتقييم احترام الدول لالتزاماتها في إطار عدم الانتشار النووي واتفاقية عدم الانتشار النووي.
    En segundo lugar, la transparencia será esencial para verificar si los Estados cumplen sus compromisos en materia de desarme y control de armamentos en un proceso autosostenido de fomento de la confianza. UN وثانياً، سيكون للشفافية دور أساسي في التمكين من التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح في عملية لبناء الثقة تستمد قوتها من نفسها.
    La Conferencia, insta a los Estados partes a que limiten esa cooperación a los Estados que cumplen con sus obligaciones al respecto. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    i. Velar por el cumplimiento de las Partes de sus obligaciones dentro de la zona de responsabilidad del sector de conformidad con la cesación permanente del fuego; UN ' 1` الإشراف على احترام الأطراف لالتزاماتها في حدود قطاع منطقة المسؤولية، طبقا لوقف إطلاق النار الدائم؛
    En interés de la paz y la justicia, se debe obligar a Israel a que cumpla sus obligaciones a este respecto. UN وأكدت في ختام بيانها ضرورة احترام إسرائيل لالتزاماتها في ذلك السياق خدمة للسلم والعدل.
    Es indispensable que el Gobierno siga comprometido con el objetivo de asegurar una justicia equitativa e independiente y sin ningún tipo de discriminación, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y con las normas pertinentes de derechos humanos. UN ومن الضروري أن تظل الحكومة ملتزمة بضمان عدالة تتسم بالإنصاف والاستقلالية دون تمييز، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وتماشيا مع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores espera que Albania respete los derechos de los miembros de la minoría nacional serbia y montenegrina de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud de los documentos pertinentes de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية تأمل في أن تحترم ألبانيا حقوق أعضاء اﻷقلية الوطنية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وفقا لالتزاماتها في إطار الوثائق ذات الصلة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por el contrario, es durante las crisis y sus secuelas en que se hace especialmente palpable la necesidad de que los Estados cumplan sus obligaciones de derechos humanos. UN والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها.
    Los países del G8 deben hacer esfuerzos considerables en este sentido para aumentar la asistencia destinada a África y ser consecuentes con sus compromisos de Gleneagles. UN ويتعين على بلدان مجموعة الثمانية، في هذا الصدد، وفقاً لالتزاماتها في غلن ايغلز، أن تبذل جهوداً كبيرة لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    e) Ayudar a los Estados a aplicar de manera plena y efectiva los compromisos que hayan contraído en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN (هـ) مساعدة الدول فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل والفعال لالتزاماتها في إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Finlandia considera que ya cumple los compromisos que le imponen los principales tratados multilaterales de no proliferación. UN ترى فنلندا أنها تمتثل حاليا لالتزاماتها في إطار معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف الرئيسية.
    Austria comparte plenamente el compromiso del Japón con la causa del desarme nuclear y de la no proliferación, y en particular con la plena aplicación por todos los Estados Partes de las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وتتشاطر النمسا تماما التزام اليابان بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبصفة خاصة التنفيذ الكامل من جميع الدول الأطراف لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus