"لالتزامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su obligación
        
    • de su compromiso
        
    • por su compromiso
        
    • su compromiso con
        
    • compromiso de
        
    • con su obligación
        
    • obligación de
        
    • de la obligación
        
    • de sus obligaciones
        
    • del compromiso
        
    • a su compromiso
        
    • el compromiso
        
    • sus compromisos
        
    • por su dedicación
        
    • la obligación contraída
        
    La violación consistiría en el incumplimiento por parte de la organización internacional de su obligación de prevención. UN بل يتمثل الخرق في عجز المنظمة الدولية عن الامتثال لالتزامها بالمنع.
    La violación consistiría en el incumplimiento por parte de la organización internacional de su obligación de prevención. UN بل يتمثل الخرق في عجز المنظمة الدولية عن الامتثال لالتزامها بالمنع.
    Sin embargo, la observación del cumplimiento por la República Federativa de Yugoslavia de su compromiso es una tarea sustancial que las Naciones Unidas no pueden desestimar. UN ومع ذلك، أن رصد امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزامها مهمة كبيرة لا يمكن لﻷمم المتحدة إغفالها.
    Deseo felicitar a las autoridades de la transición por su compromiso con la aplicación de las disposiciones de la Carta de Transición y la promoción del Estado de derecho. UN وأود أن أعرب عن الثناء للسلطات الانتقالية لالتزامها بتنفيذ أحكام الميثاق الانتقالي وتعزيز حكم القانون.
    Grecia responderá a su compromiso con el desarrollo sostenible tomando medidas concretas e identificando metas específicas. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    Reconocemos la rápida aplicación del compromiso de Ucrania de transformarse en un Estado libre de armas nucleares. UN ونحن نقر بسرعة تنفيذ أوكرانيا لالتزامها بأن تصبح دولة خالية من اﻷسلحة النووية.
    No tiene sentido demorar el recurso al arbitraje, dado que este puede inducir eficazmente a un Estado a cumplir con su obligación de reparación. UN فليس هناك جدوى من تأخير اللجوء إلى التحكيم، ﻷنه يمكن أن يحمل الدولة بشكل فعال على الامتثال لالتزامها بالجبر.
    La violación consistiría en el incumplimiento por parte de la organización internacional de su obligación de prevención. UN بل يتمثل الانتهاك في عجز المنظمة الدولية عن الامتثال لالتزامها بالمنع.
    Ello constituye un incumplimiento por el Estado parte de su obligación básica en virtud del artículo 40 del Pacto. UN ويرقى ذلك إلى حد انتهاك الدولة الطرف لالتزامها الأساسي بموجب المادة 40 من العهد.
    Ello constituye un incumplimiento por el Estado parte de su obligación básica en virtud del artículo 40 del Pacto. UN ويرقى ذلك إلى حد انتهاك الدولة الطرف لالتزامها الأساسي بموجب المادة 40 من العهد.
    Esa cooperación tiene especial importancia para Ucrania, habida cuenta de su compromiso de desmantelar la central de energía nuclear de Chernobyl para el año 2000. UN ولمثل هذا التعاون مغزى هام بالنسبة ﻷوكرانيا نظرا لالتزامها بتعطيل معمل تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Saint Kitts y Nevis es parte en los siguientes convenios, convenciones y tratados como resultado de su compromiso con el desarme y la no proliferación: UN إن سانت كيتس ونيفيس دولة طرف في الاتفاقيات والمعاهدات التالية دعما لالتزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار:
    Asimismo, mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Sra. Mona Juul por su compromiso y ardua labor durante el anterior período de sesiones. UN ويود وفد بلدي أن يعرب أيضا عن تقديره للسيدة منى يول لالتزامها وعملها الجاد في الدورة الماضية.
    Por último, encomiaron a Albania por su compromiso con el proceso del examen periódico universal. UN وأخيراً، أثنت الولايات المتحدة على ألبانيا لالتزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Para demostrar su compromiso con la promoción de los derechos del niño, la Asamblea Nacional recientemente ha puesto en vigor una ley sobre los derechos del niño. UN وسنَّت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا بشأن حقوق الطفل إثباتا لالتزامها بتعزيز حقوق الطفل.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que las partes hayan reafirmado su compromiso de resolver el conflicto únicamente por medios políticos, UN وإذ يرحب بتأكيد اﻷطراف مجددا لالتزامها بحل النزاع بالوسائل السلمية وحدها،
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados y entidades en cuestión a que cumplan con su obligación de cooperar con el Tribunal. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة.
    En mi declaración, no deseo referirme a los mecanismos que permiten a la Asamblea General garantizar que la Secretaría respete la obligación de rendir cuentas. UN ولا أود في هذا البيان أن أتناول اﻵليات التي تمكن الجمعية العامة من ضمان احترام اﻷمانة لالتزامها بالخضوع للمساءلة.
    El cumplimiento por el Gobierno de la obligación de adoptar las medidas adecuadas se evalúa en función de los recursos disponibles. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    Observando que los Estados son responsables del incumplimiento de sus obligaciones de prevención en virtud del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ أن الدول مسؤولة عن أي خروق لالتزامها بالمنع بموجب القانون الدولي،
    Todas las partes han comprendido el mensaje, han felicitado a Eritrea y han pedido a Etiopía que cumpla el compromiso que había contraído anteriormente. UN ولقد فهمت جميع اﻷطراف الرسالة، وأشادت بإريتريا وطلبت من إثيوبيا الامتثال لالتزامها السابق.
    Solicitamos que todos los Estados cumplan sus compromisos para lograr un sistema penal internacional de justicia que sea eficaz. UN ندعو الدول إلى الترجمة العملية لالتزامها بإقامة نظام فعال للعدالة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus