Habida cuenta del compromiso del Gobierno para con el proceso democrático, exhortamos a la comunidad internacional a que siga su rumbo con Haití. | UN | ونظرا لالتزام الحكومة بالعملية الديمقراطية، فإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة الوقوف بجانب هايتي. |
Algunas delegaciones se refirieron al establecimiento de la Oficina del Ombudsman como demostración del compromiso del Gobierno con los derechos humanos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى إنشاء ديوان المظالم عربوناً لالتزام الحكومة بحقوق الإنسان. |
La Estrategia nacional sobre la discapacidad será la piedra angular del compromiso del Gobierno australiano en pro de la inclusión social de todos los australianos. | UN | وستكون الاستراتيجية الوطنية للإعاقة دعامة هامة لالتزام الحكومة الأسترالية بتعزيز الاندماج الاجتماعي لجميع الأستراليين. |
Este galardón exalta los logros de nuestros soldados en el Líbano, pero también el compromiso del Gobierno de Italia con el mantenimiento de la paz. | UN | تشكل هذه الجائزة تكريما لإنجازات جنودنا في لبنان، وأيضا لالتزام الحكومة الإيطالية بحفظ السلام. |
El Comité valora muchísimo el compromiso del Gobierno con el Estado de Palestina, así como su política exterior pacifica e independiente. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ لالتزام الحكومة تجاه دولة فلسطين، وسياستها الخارجية السلمية والمستقلة. |
Inevitablemente, ello reduce considerablemente las posibilidades del reciclado como respuesta a la obligación del Gobierno, con arreglo a la directiva de la Unión Europea, de reducir la cantidad de desechos que van a parar a vertederos. | UN | ويؤدي هذا حتما إلى تقليص الخيارات المتاحة أمام إعادة التدوير بوصفه استجابة لالتزام الحكومة بموجب تعليمات الاتحاد الأوروبي التي تقضي بتقليل النفايات التي تلقى في مدافن النفايات. |
Esto es un corolario del compromiso asumido por el Gobierno en el artículo 7 quinquies de que ejercerá su jurisdicción penal o disciplinaria en relación con los crímenes, delitos o faltas de conducta que puedan cometer cualesquiera miembros de su contingente nacional. | UN | وهذه نتيجة طبيعية لالتزام الحكومة بموجب المادة 7 مكررا رابعا بممارسة ولايتها الجنائية أو غيرها من الاختصاصات التأديبية فيما يتعلق بجرائم أو جنح أو أفعال سوء سلوك قد يرتكبها أي فرد من أفراد وحدتها الوطنية. |
El apoyo a los ingresos por niño es una característica clave del compromiso del Gobierno para con la familia, existiendo medio millón de familias que se benefician de nuestro programa de beneficio a la niñez. | UN | وتعتبر إعانة الطفولة إحدى المعالم الرئيسية لالتزام الحكومة حيال اﻷسر، حيث تستفيد نصف مليون أسرة من مخططنا ﻹعانة الطفولة. |
El Representante Especial considera que esa sería otra prueba decisiva del compromiso del Gobierno Real de Camboya respecto del sistema constitucional de democracia pluralista que prevén los Acuerdos de París. | UN | ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس. |
La modificación del artículo 215 del Código Penal Federal, a fin de que esté en consonancia con los tratados internacionales, es un ejemplo del compromiso del Gobierno de adoptar legislación en respuesta a todas las decisiones de la Corte Interamericana. | UN | ويعطي تعديل المادة 215 من قانون العقوبات الاتحادي، من أجل تحقيق اتساقها مع أحكام المعاهدات الدولية، مثالا آخر لالتزام الحكومة بتكييف التشريعات استجابة لقرارات محكمة البلدان الأمريكية. |
El fomento de la acción afirmativa en las esferas jurídica, educacional, económica y política; el compromiso constitucional con el adelanto y respeto de los derechos de la mujer, y la aprobación de la Política Nacional de Género, son indicadores claros del compromiso del Gobierno con la emancipación de la mujer. | UN | وتعزيز الإجراءات الايجابية في الميادين القانونية والتعليمية والاقتصادية والسياسية، والالتزام الدستوري بالنهوض بالمرأة واحترام حقوقها فضلا عن اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس، تمثل مؤشرات واضحة لالتزام الحكومة بتحرير المرأة. |
Un indicador fundamental del compromiso del Gobierno con la consolidación de la democracia será la adopción de medidas concretas para eliminar la corrupción y asegurar la promoción y el respeto sistemáticos de los derechos humanos por parte de todas las instituciones, particularmente el ejército y la policía. | UN | وسيتمثل أحد التدابير الرئيسية لالتزام الحكومة بتوطيد أركان الديمقراطية في اتخاذ خطوات عملية للتخلص من الفساد وكفالة النهوض بحقوق الإنسان واحترامها بشكل منهاجي في مؤسسات البلد بأسرها ولا سيما في الجيش والشرطة. |
310. Con respecto a la creación de una comisión nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, la opinión pública se mostraba cada vez más a favor del compromiso del Gobierno a este respecto. | UN | 310- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بما يتسق مع مبادئ باريس، كان هناك تأييد متزايد من الرأي العام لالتزام الحكومة في هذا الصدد. |
57. Turquía apreciaba el compromiso del Gobierno de reconocer a los aborígenes y los isleños del estrecho de Torres en la Constitución. | UN | 57- وأعربت تركيا عن تقديرها لالتزام الحكومة بالاعتراف بالسكان الأصليين وبسكان أرخبيل مضيق توريس في دستورها. |
En sus conclusiones y recomendaciones, el Relator Especial valora positivamente el compromiso del Gobierno con los derechos humanos, en particular en la esfera de la libertad de religión o de creencias, así como el entorno abierto y tolerante de la sociedad en general. | UN | ويعرب المقرر الخاص في استنتاجاته وتوصياته عن تقديره لالتزام الحكومة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال حرية الدين أو المعتقد، وكذلك إزاء جو الانفتاح والتسامح |
el compromiso del Gobierno de garantizar que las personas con discapacidad puedan acceder a la justicia y confíen en el sistema judicial se describe en los párrafos 118 a 131 del informe. | UN | يرد وصف في الفقرات من 118 إلى 131 لالتزام الحكومة بكفالة إمكانية لجوء الأشخاص ذوي الإعاقة إلى القضاء وأن تكون لديهم الثقة في النظام القضائي؛ |
el compromiso del Gobierno con la igualdad en la atención de la salud para las personas con discapacidad y las medidas de apoyo de que disponen se describen en los párrafos 252 a 278 del informe. | UN | يرد في الفقرات من 252 إلى 278 وصف لالتزام الحكومة بتحقيق المساواة في مجال الرعاية الصحية التي تقدم للأشخاص ذوي الإعاقة وبالدعم الذي يتاح لهم؛ |
12. De conformidad con el compromiso del Gobierno de cumplir las recomendaciones que figuran en el último informe de la Comisión de Derechos Humanos, se pedirá al PNUD que apoye el proceso de democratización. | UN | ١٢ - ووفقا لالتزام الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة حقوق اﻹنسان المدرجة في آخر تقرير لها، سيطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعم عملية تطبيق الديمقراطية. |
50. El Canadá apreció el compromiso del Gobierno provisional con los derechos humanos, así como la puesta en marcha del Plan de acción para reducir e impedir la apatridia. | UN | 50- وأعربت كندا عن تقديرها لالتزام الحكومة المؤقتة بحقوق الإنسان، ولإطلاقها خطة العمل المتعلقة بخفض ومنع حالات انعدام الجنسية. |
La impunidad total con que siguen actuando los autores de desapariciones viola claramente la obligación del Gobierno de hacer que todos los actos de desaparición forzada sean considerados como delito de conformidad con el derecho penal, de investigar todos estos casos y de hacer comparecer a sus autores ante la justicia. | UN | أما اﻹفلات التام من العقوبة الذي لا يزال مرتكبو هذه اﻷفعال يتصرفون على أساسه فإنما يشكل بوضوح انتهاكاً لالتزام الحكومة بجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي، وبالتحقيق في جميع هذه الحالات وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
212. La Ley sobre pobreza infantil de 2010 es el fundamento legal del compromiso asumido por el Gobierno británico en 1999 de erradicar la pobreza infantil para 2020. | UN | 212 - ويوفر قانون فقر الطفل لعام 2010 أساسا قانونيا لالتزام الحكومة البريطانية في عام 1999 بالقضاء على فقر الطفل بحلول عام 2020. |