"لالتزام المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del compromiso de la comunidad
        
    • el compromiso de la comunidad
        
    • de la adhesión de la comunidad
        
    • de compromiso de la comunidad
        
    Ese apoyo es una clara manifestación del compromiso de la comunidad internacional de encarar los problemas de la región y del continente en su conjunto. UN وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها.
    La ocupación en sí es una grave violación de los derechos humanos y una prueba del compromiso de la comunidad internacional de defender las normas internacionales en la materia. UN والاحتلال في حد ذاته انتهاك صارخ لحقوق الإنسان واختبار لالتزام المجتمع الدولي بدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Es una muestra clara del compromiso de la comunidad internacional por promover y proteger nuestro bienestar colectivo. UN وهذا إبداء واضح لالتزام المجتمع الدولي بتعزيز رفاهنا الجماعي وحمايته.
    En ese contexto, la FPNUL simboliza el compromiso de la comunidad internacional con el Líbano y con el restablecimiento de su plena soberanía y su integridad territorial. UN وفي هذا السياق، فإن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمثل تجسيدا لالتزام المجتمع الدولي نحو لبنان ونحو استعادة كامل سيادته وسلامته اﻹقليمية.
    El OOPS había llegado a simbolizar el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos y en los últimos años había hecho aportaciones decisivas al proceso de paz, que le habían ganado amplio reconocimiento. UN وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. وقد قدمت في السنوات اﻷخيرة إسهامات حاسمة لدعم عملية السلام التي اكتسبت اعترافا واسعا.
    Pese a las condiciones hostiles en que se ve obligado a funcionar, el OOPS ha alcanzado considerables éxitos y ha pasado a ser símbolo de la adhesión de la comunidad internacional a la causa de proteger el bienestar de los refugiados palestinos hasta que se alcance un arreglo justo y duradero del problema de los refugiados. UN ورغم الظروف العدائية التي تعمل فيها، إلا أن الأونروا حققت نجاحاً كبيراً وأصبحت رمزاً لالتزام المجتمع الدولي في ضمان رفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم الوصول إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    El nuevo nivel de compromiso de la comunidad internacional nos alienta y debe traducirse en hechos concretos. UN ويشجعنا ذلك المستوى الجديد لالتزام المجتمع الدولي ويجب أن يترجم إلى عمل ملموس.
    El OOPS es un símbolo contundente del compromiso de la comunidad internacional hacia los refugiados de Palestina. UN إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Para concluir, deseo señalar que considero que esta Reunión informativa internacional es una reafirmación del compromiso de la comunidad internacional con el proceso de democratización en Sudáfrica y con la eliminación definitiva del régimen de apartheid en ese país. UN وختاما، أعتقد أن هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي بمثابة تأكيد لالتزام المجتمع الدولي بعملية إحلال الديمقراطية في جنوب افريقيا وبالقضاء نهائيا على نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    La comunidad internacional debe ahora adoptar esas próximas medidas y consideramos a esas medidas como la prueba del compromiso de la comunidad internacional de lograr el objetivo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والمجتمع الدولي اﻵن بحاجة إلى اتخاذ هذه الخطوات التالية، ونحن ننظر إلى هذه الخطوات بوصفها اختبارا لالتزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Malta acoge con satisfacción la reafirmación del Consejo de Seguridad del compromiso de la comunidad internacional en relación con la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y la seguridad de todos los Estados de la región. UN وهي ترحب بتأكيد مجلس اﻷمن من جديد لالتزام المجتمع الدولي بسلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا، وبأمن جميع الدول في المنطقة.
    Esta ocasión se considera un símbolo del compromiso de la comunidad internacional de apoyar el derecho del pueblo palestino a ejercer sus derechos nacionales inalienables, incluido el derecho a establecer un Estado independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وهي مناسبة نعتز بها كرمز لالتزام المجتمع الدولي بمساندة الشعب الفلسطيني في سبيل ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة والمشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف الشرقي.
    Los Principios Forestales y el capítulo 11 del Programa 21 son los primeros ejemplos concretos del compromiso de la comunidad internacional para la formulación de políticas forestales a nivel mundial. UN ١٤ - تعد المبادئ المتعلقة بالغابات والفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ أول أمثلة ملموسة لالتزام المجتمع الدولي بصياغة سياسة عامة للغابات على الصعيد العالمي.
    Al mismo tiempo, esos graves incidentes suponen una prueba del compromiso de la comunidad internacional con el Afganistán, y no hay que permitir que socaven los progresos que se han realizado. UN وفي الوقت نفسه، شكلت هاتان الحادثتان الخطيرتان اختبارا لالتزام المجتمع الدولي بمساعدة أفغانستان، ولا ينبغي السماح لهما بزعزعة التقدم المحرز في هذا المجال.
    Acogemos con beneplácito los nuevos e importantes objetivos convenidos, que dan una expresión más completa del compromiso de la comunidad internacional para con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن نرحب بالأهداف الجديدة الهامة المتفق عليها التي تعطي تعبيرا أكمل لالتزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية في الألفية الجديدة.
    Veinte años más tarde, la Convención sigue siendo la expresión manifiesta del compromiso de la comunidad internacional con la gestión y la protección eficaces de los recursos de los océanos y mares del mundo. UN فبعد عشرين عاما تظل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي التعبير الرمزي لالتزام المجتمع الدولي بالفعالية في إدارة وحماية موارد محيطات وبحار العالم.
    La reunión que celebraron ayer en las Naciones Unidas varios dirigentes mundiales en pro de la lucha contra la pobreza y el hambre fue una renovación alentadora del compromiso de la comunidad internacional de hacer realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكان الاجتماع الذي عقده زعماء العالم أمس في الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر تجديدا مشجعا لالتزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como organismo que encarna el compromiso de la comunidad internacional con los refugiados palestinos, el OOPS se merece su apoyo. UN 16 - إن الأونروا، باعتبارها تجسيدا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين، جديرة بدعمه.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas reafirma el compromiso de la comunidad internacional de velar por que estos pueblos disfruten de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN إن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو إعادة تأكيد لالتزام المجتمع الدولي بضمان تمتع السكان الأصليين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Con el propósito de lograr la paz duradera y la estabilidad política, el compromiso de la comunidad internacional puede complementar, pero no reemplazar, al compromiso del propio Gobierno afgano. UN ومن أجل تحقيق السلام المستدام والاستقرار السياسي، لا يمكن لالتزام المجتمع الدولي إلا أن يكمل مشاركة الحكومة الأفغانية نفسها لكنه لن يحل محلها.
    El hecho de que el Tribunal ya casi haya concluido su labor y se haya logrado la plena rendición de cuentas de todas las personas inculpadas es un símbolo importante de la adhesión de la comunidad internacional al estado de derecho y su determinación de poner fin a la impunidad. UN ويشكل الإنجاز شبه التام لعمل المحكمة والمساءلة الكاملة لجميع الأفراد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام رمزين ساطعين لالتزام المجتمع الدولي بسيادة القانون وعزمه على وضع حد للإفلات من العقاب.
    La forma en que se trate la cuestión de la deuda externa de los Estados pobres será uno de los mejores barómetros para medir el verdadero grado de compromiso de la comunidad internacional respecto de la búsqueda de soluciones idóneas para erradicar la pobreza. UN إن معالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة هي من أفضل المؤشرات التي يمكن أن نقيس بها الدرجة الحقيقية لالتزام المجتمع الدولي بالبحث عن حلول مناسبة للقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus