Los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos y las instituciones análogas de cada país deberán poder ocuparse de las violaciones del derecho. | UN | وينبغي السماح لأمناء المظالم، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة على الصعيد الوطني بالتصدي لانتهاكات الحق في الماء. |
Hacía falta un procedimiento eficaz para encarar las violaciones del derecho a la libre determinación junto con todos los demás derechos. | UN | وهناك حاجة إلى وضع أسس لعملية تنفيذ فعالة للتصدي لانتهاكات الحق في تقرير المصير في علاقته بجميع الحقوق الأخرى. |
El Gobierno afirma que es consciente de las violaciones del derecho a la seguridad y de la falta de los medios mínimos necesarios para el buen funcionamiento de la policía judicial y de la justicia. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد إلى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
61. Los Estados Partes deben alentar a los magistrados y demás jurisconsultos a que, en el desempeño de sus funciones, presten mayor atención a la violación al derecho a la salud. | UN | 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم. |
El Gobierno afirma que es consciente de las violaciones del derecho a la seguridad y de la falta de los medios mínimos necesarios para el buen funcionamiento de la policía judicial y de la justicia. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد الى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
El Gobierno afirma que es consciente de las violaciones del derecho a la seguridad y de la falta de los medios mínimos necesarios para el buen funcionamiento de la policía judicial y de la justicia. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد الى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
La Comisión de Derechos Humanos pidió a la Relatora Especial que prestase atención especial a las violaciones del derecho a la vida de, entre otras, las personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وطلبت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى المقررة الخاصة أن تولي اهتماما خاصا لانتهاكات الحق في الحياة بالنسبة ﻷشخاص من بينهم المنتمون إلى أقليات عرقية. |
Toda estrategia nacional debería contar entre sus componentes básicos puntos de referencia comprobables para la supervisión nacional e internacional y recursos eficaces contra las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وينبغي أن تكون المقاييس التي يمكن التحقق منها للرصد الوطني والدولي، وأوجه العلاج الفعالة لانتهاكات الحق في الغذاء من المقومات الرئيسية لأي استراتيجية وطنية. |
El mecanismo puede adoptar la forma de un órgano de denuncias o de un foro en el que los trabajadores afectados entren en contacto directo con los funcionarios u órganos estatales competentes con miras a hacer frente a las violaciones del derecho a la salud ocupacional. | UN | وقد يكون ذلك في شكل آلية شكاوى أو محفل يتعامل فيه العمال المتأثرون مباشرة مع مسؤولي أو هيئات الدولة ذات الصلة بغية التصدي لانتهاكات الحق في الصحة المهنية. |
La rendición de cuentas judicial de las violaciones del derecho a la salud otorga a los tribunales el poder de someter a una revisión basada en los derechos a las leyes, políticas, decisiones y omisiones estatales que afectan a la salud ocupacional de los trabajadores. | UN | وتمنح المراجعة القضائية لانتهاكات الحق في الصحة المحاكم سلطة إخضاع قوانين الدولة، وسياساتها، وقراراتها، وإجراءاتها المؤثرة في الصحة المهنية للعمال للمراجعة القائمة على الحقوق. |
152. Durante 1994 el Relator Especial envió seis llamamientos urgentes a las autoridades de facto de Haití; en ellos expresaba su preocupación ante la alarmante frecuencia de las violaciones del derecho a la vida en el país, instándolas a que adoptaran medidas para juzgar a los responsables e impedir nuevos actos de violencia. | UN | ٢٥١- وخلال عام ٤٩٩١، وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة إلى سلطات اﻷمر الواقع في هايتي، أعرب فيها عن قلقه إزاء الحجم الخطير لانتهاكات الحق في الحياة في ذلك البلد وحثها على اتخاذ الخطوات اللازمة لمقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومنع وقوع المزيد من أفعال العنف. |
61. Los Estados Partes deben alentar a los magistrados y demás jurisconsultos a que, en el desempeño de sus funciones, presten mayor atención a la violación al derecho a la salud. | UN | 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم. |
Esta situación requiere un refuerzo de los mecanismos de derechos humanos a fin de afrontar y castigar de forma eficaz las vulneraciones del derecho a la educación cometidas por los proveedores privados. | UN | وهذا يدعو إلى تعزيز آليات حقوق الإنسان من أجل التصدي بفعالية لانتهاكات الحق في التعليم على يد مقدمي خدمات التعليم الخاص ومعاقبتهم على ذلك. |