"لانخفاض مستوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo nivel de
        
    • la baja cuantía de
        
    • reducido nivel de
        
    • el bajo índice de
        
    • el escaso nivel de
        
    • la escasa
        
    Como consecuencia del bajo nivel de cumplimiento de este deber del Estado, existe una arraigada desconfianza de la población en las instituciones concernidas. UN ونتيجة لانخفاض مستوى اضطلاع الدولة بواجبها، تأصلت في الشعب حالة من عدم الثقة في المؤسسات المعنية.
    Al mismo tiempo, lamentaba el bajo nivel de participación en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN بيد أنه يأسف لانخفاض مستوى المشاركة في دورة الفرقة العاملة.
    Esto es el resultado directo del bajo nivel de educación entre la mayoría de las mujeres gambianas. UN وهذه نتيجة مباشرة لانخفاض مستوى التعليم بين غالبية النساء الغامبيات.
    A causa del reducido nivel de las operaciones en ese período, se calcula que se dispondrá de 1.915.500 dólares de la suma consignada para compensar parte de las necesidades adicionales de financiación de las actividades de la MINUGUA en el período comprendido entre el 1º de abril y el 30 de septiembre de 1995. UN وبالنظر لانخفاض مستوى العمليات خلال تلك الفترة، من المقدر أن يتاح مبلغ قدره ٥٠٠ ٩١٥ ١ دولار من أصل المبلغ ٦٠٠ ٠٦٩ ١٠ دولار من شأنه التعويض عن جزء من الاحتياجات الاضافية اللازمة لمواصلة أنشطة بعثة التحقق للفترة من ١ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    A causa del bajo nivel de desarrollo y del escaso margen para las políticas, los países menos adelantados se ven afectados de forma desproporcionada por el cambio climático. UN ونظرا لانخفاض مستوى التنمية ومحدودية مجال السياسة العامة، تتأثر أقل البلدان نموا تأثرا غير متناسب بتغير المناخ.
    Esta necesidad es aún más importante en vista del bajo nivel de investigaciones relacionadas con las adquisiciones. UN وأن الحاجة إلى القيام بذلك هو الهدف الأكثر أهمية نظرا لانخفاض مستوى التحقيقات المتعلقة بالمشتريات.
    Habida cuenta del bajo nivel de ahorro de África y de la necesidad de complementarlo con corrientes de capital externas, la absorción de una proporción tan elevada del ahorro interno por el servicio de la deuda externa no puede considerarse sostenible. UN ونظرا لانخفاض مستوى المدخرات في أفريقيا وضرورة تكملته بتدفقــات رأسمالية خارجية، لا يمكن اعتبار أن هذه النسبة العالية من المدخرات المحلية التي تستحوذ عليها خدمة الدين الخارجي نسبة مستدامة.
    Habida cuenta del bajo nivel de contribuciones registrado durante el último bienio, la Junta subrayó la urgente necesidad de que el Instituto desplegara ingentes esfuerzos de recaudación de fondos a fin de obtener una corriente de contribuciones suficientes para su Fondo Fiduciario. UN ونظرا لانخفاض مستوى التبرعات المسجل خلال فترة السنتين الماضية، فقد أكد المجلس على حاجة المعهد المستعجلة للقيام بجهد نشط وقوي في جمع اﻷموال لكفالة توفر تدفق كاف من التبرعات إلى صندوقه الاستئماني.
    La oradora recuerda que, habida cuenta del bajo nivel de las contribuciones, la Comisión de Derechos Humanos ha invitado a la Asamblea General a que considere otros medios de financiación del Programa de Acción. UN وذكﱠرت بأنه نظرا لانخفاض مستوى المساهمات، دعت لجنة حقوق اﻹنسان الجمعية العامة إلى النظر في وسائل أخرى لتمويل برنامج العمل.
    Preocupada por el bajo nivel de participación en su tercer período de sesiones de las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias y otros representantes de la sociedad civil, especialmente de los países en desarrollo, UN وإذ يشعر بالقلق لانخفاض مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي والممثلين الآخرين للمجتمع المدني، وخاصة من البلدان النامية في دورته الثالثة،
    Debido al bajo nivel de amenaza, y a fin de demostrar a la población que la UNAMSIL estaba a punto de retirarse, se redujo al mínimo el número de patrullas de los soldados. UN نظرا لانخفاض مستوى التهديدات وبغية إظهار الدليل للسكان على اقتراب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، جرى تخفيض دوريات القوات إلى الحد الأدنى.
    Además, en los últimos años, debido a su bajo nivel de vida, los enfermos mentales se han visto tentados por las organizaciones delictivas a transportar drogas y cometer otros delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت العصابات الإجرامية في السنوات الأخيرة بتحريض المرضى عقلياً، نظراً لانخفاض مستوى معيشتهم، على نقل المخدرات وارتكاب غيرها من الجرائم.
    112. Preocupa al Comité el bajo nivel de vida de los niños y adolescentes, en particular en las zonas rurales. UN 112- تشعر اللجنة بالقلق لانخفاض مستوى معيشة الأطفال والمراهقين، وبالأخص في المناطق الريفية.
    Dado el bajo nivel de ahorro interno, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), la inversión extranjera directa y otras transferencias podrían cerrar la brecha en materia de ahorro y divisas. UN ونظراً لانخفاض مستوى المدخرات المحلية، يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات الأخرى سدّ الثغرات القائمة على صعيدي الادخار والعملات الأجنبية.
    63. Debido al reducido nivel de ingresos previsto, también ha sido preciso reducir los gastos brutos del presupuesto ordinario a los tipos de interés actuales para conseguir un presupuesto ordinario neto con crecimiento real nulo. UN 63- ونظرا لانخفاض مستوى الإيرادات المقدَّرة فقد تعيّن أيضا خفض إجمالي نفقات الميزانية العادية بالمعدّلات الراهنة، من أجل تحقيق النمو الصفري الحقيقي للميزانية العادية الصافية.
    Los malos ambientes de enseñanza y la escasa motivación de los maestros, así como la malnutrición y la mala salud de los niños, son algunas de las razones comunes para el mal aprovechamiento de la enseñanza. UN ومن بين الأسباب المشتركة لانخفاض مستوى الإنجاز في عملية التعلم ضعف البيئة التعليمية وانخفاض مستوى حماس المعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus