"لانسحاب القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la retirada de las fuerzas
        
    • de la retirada de las fuerzas
        
    • para el retiro de las tropas
        
    • para la retirada de las tropas
        
    • para el retiro de las fuerzas
        
    • de retirada de las tropas
        
    • del retiro de las Fuerzas
        
    • retirada de fuerzas
        
    • de la retirada de las tropas
        
    Otra posibilidad que podría considerarse es el despliegue de una sólida fuerza internacional o coalición de asociados dispuestos durante un plazo determinado, con el objetivo limitado de garantizar la seguridad en una zona precisa, lo que podría allanar el camino para la retirada de las fuerzas extranjeras y el despliegue ulterior de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إذ يمكن بحث خيار آخر ألا وهو نشر إما قوة كبيرة متعددة الجنسيات أو تحالف من الشركاء المهتمين لفترة زمنية محددة، بهدف محدد يتمثل في فرض الأمن في منطقة معينة تمهد الطريق لانسحاب القوات الأجنبية.
    El Presidente Yusuf y el Rey Abdullah también examinaron la posibilidad de que distintos países africanos y árabes enviaran personal de mantenimiento de la paz con el fin de allanar el camino para la retirada de las fuerzas extranjeras. UN كما تباحث الرئيس يوسف والملك عبد الله في إمكانية إيفاد أفراد حفظ السلام من بلدان أفريقية وعربية تمهيدا لانسحاب القوات الأجنبية.
    De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    El lado ruso ha afirmado repetidamente que la fecha límite para el retiro de las tropas depende básicamente de un problema de realojamiento para las tropas. UN والجانب الروسي يكرر القول بأن الحد الزمني لانسحاب القوات يتصل أساسا بتوفير اﻹسكان لقواته.
    Es fundamental elaborar un calendario para la retirada de las tropas extranjeras del Iraq, puesto que ello ayudará a poner fin a la violencia y a garantizar la seguridad y la protección de sus ciudadanos. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    La misión del Consejo también aguardaba con interés la oportunidad de examinar con el Comité Político los planes de éste para el retiro de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y el desarme, la desmovilización, la repatriación, la reintegración y el reasentamiento de los grupos armados. UN وتطلعت بعثة المجلس أيضا إلى أن تناقش مع اللجنة السياسية خططها لانسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى وطنها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها.
    Por esa razón, la comunidad internacional debe apoyar los programas y actividades que permitan al Afganistán cumplir todas sus responsabilidades como país soberano capaz de facilitar seguridad y ofrecer una vida digna a todos sus ciudadanos, así como crear las condiciones necesarias para la retirada de las fuerzas extranjeras. UN لذا فإن على المجتمع الدولي أن يحتضن البرامج والأنشطة التي تمكن أفغانستان من تحمل مسؤولياتها كاملة كدولة ذات سيادة قادرة على بسط الأمن وتوفير الحياة الكريمة لكل مواطنيها وتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب القوات الأجنبية، الأمر الذي يعتبر شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La creación de un entorno favorable para la retirada de las fuerzas internacionales en el Afganistán es una condición fundamental para lograr la reconciliación nacional, que no será posible mientras continúe la ocupación extranjera. UN إن تهيئة الظروف اللازمة لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة الوطنية، التي لا يمكن أن تتم في وجود الاحتلال الأجنبي.
    En las circunstancias actuales, su presencia es indispensable para que se encarguen de formar a nuestras fuerzas armadas de manera que sean capaces de poner fin al terrorismo y mantener la estabilidad y la seguridad. Una vez esto se haya conseguido, entonces será posible considerar un cronograma para la retirada de las fuerzas multinacionales del Iraq. UN هذه القوات الموجودة بقرار دولي والضرورية لنا في الظروف الراهنة ريثما يتم إنجاز مهمة بناء قواتنا المسلحة القادرة على إنهاء الإرهاب وحفظ الأمن والاستقرار، وعندها فقط يمكن الحديث عن وضع جدول زمني لانسحاب القوات المتعددة الجنسيات من العراق.
    El mecanismo político y de seguridad conjunto determinará los demás detalles en cuanto al calendario y las condiciones de la retirada de las fuerzas. UN ومن المقرر أن تحدد الآلية السياسية والأمنية المشتركة مزيدا من التفاصيل حول الجدول الزمني لانسحاب القوات وشروطه.
    El Centro ha analizado los posibles efectos de la retirada de las fuerzas de combate internacionales del Afganistán en 2014 para la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y ha elaborado recomendaciones sobre futuras medidas a este respecto. UN ووضع المركز تحليلاً للتأثير المحتمل لانسحاب القوات المقاتلة الدولية من أفغانستان في عام 2014 على الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، بما في ذلك توصيات بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها مستقبلاً في هذا الصدد.
    La disponibilidad de equipo plantea dificultades, ya que se perdió una cantidad significativa a raíz de la retirada de las fuerzas armadas de Malí de las regiones del norte a principios de 2012, y también por la baja tasa de funcionamiento del equipo disponible. UN 61 - ويشكل توافر المعدات تحديا، نظرا لفقد قدر كبير منها نتيجة لانسحاب القوات المسلحة المالية من المناطق الشمالية في أوائل عام 2012، مع مراعاة انخفاض معدلات صلاحية المعدات.
    El hecho de que la parte letona pagara una indemnización por las viviendas que ahora ocupa el personal militar ruso en ese país ayudaría a establecer un calendario mutuamente aceptable para el retiro de las tropas de Letonia. UN ومما سيساعـــد على وضع جدول زمني مقبول للجانبين لانسحاب القوات مـــن لاتفيا أن تدفع لاتفيا تعويضات عن المساكن التي يشغلها العسكريون الروس اﻵن في ذلك البلد.
    Manifiesto mi esperanza de que, junto con nuestros asociados y asistidos por destacadas organizaciones internacionales, podremos asegurar la implementación del calendario para el retiro de las tropas extranjeras de Moldova. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن مع شركائنا، وبمساعدة المنظمات الدولية ذات الصلة، من ضمان تنفيذ الجدول الزمني لانسحاب القوات الأجنبية من أراضي مولدوفا.
    La mayoría de los miembros consideraron que la petición no era vinculante, pero en ella se solicitaba al Gobierno que fijara una fecha límite para la retirada de las tropas extranjeras y se pedía a los Ministerios de Defensa, Interior y Seguridad Nacional, que fijaran la fecha en que las fuerzas iraquíes estarían en condiciones de asumir la principal responsabilidad de las operaciones de seguridad en el país. UN واعتبر معظم الأعضاء هذا الالتماس غير ملزم، ولكنه دعا الحكومة إلى تحديد موعد نهائي لانسحاب القوات الأجنبية وطلب من وزراء الدفاع والداخلية والأمن القومي تحديد تاريخ تكون فيه القوات العراقية جاهزة لتحمل المسؤولية الرئيسية عن عمليات الأمن في البلد.
    La misión subrayó que la única base para la retirada de las tropas etíopes y el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz sería un acuerdo político que podría presentarse a la comunidad internacional. UN 21 - وشددت البعثة على أن الأساس الوحيد لانسحاب القوات الإثيوبية ونشر بعثة لحفظ السلام هو التوصل إلى اتفاق سياسي يمكن عرضه على المجتمع الدولي.
    Del 1 al 3 de abril de 2013, el mecanismo fronterizo realizó la verificación aérea de cuatro emplazamientos para el retiro de las fuerzas Armadas Sudanesas proporcionados por el Sudán: Al -Falah, Al-Radoum, Al-Kwek y Kilo 4. UN وفي الفترة من 1 إلى 3 نيسان/أبريل 2013، قامت الآلية بعملية تحقق جوية من أربعة مواقع لانسحاب القوات المسلحة السودانية تقدم بها السودان هي: الفلاح، والردوم، والكويك، وكيلو 4.
    Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados UN وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها
    El 2 de octubre de 1996 comenzó la última fase de la retirada de las tropas de las Fuerzas Armadas Angoleñas de sus posiciones avanzadas, concretamente en la provincia de Lunda Norte. UN ١٣ - وبدأت، في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، المرحلة اﻷخيرة لانسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية من مواقعها المتقدمة أي من مقاطعة لوندا نورتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus