Entonces, como ahora, la intolerancia en sus diversas formas ha sido a menudo un preludio del colapso de instituciones y del estallido de conflictos. | UN | إن عدم التسامح في شتى أشكاله، كثيرا ما كان آنذاك كما هو اﻵن، توطئة ﻹنهيار المؤسسات ونشوب النزاع. |
Singapur sufrió una leve recesión en el segundo semestre del año, por primera vez en más de 10 años, debido al colapso del comercio regional y a la gran disminución de la inversión interna. | UN | ودخلت سنغافورة في ركود خفيف في النصف الثاني من العام - ﻷول مرة منذ عقد من الزمان - نتيجة لانهيار التجارة اﻹقليمية وانخفاض الاستثمار المحلي انخفاضا حادا. |
La ausencia del estado de derecho es sinónimo de colapso del Estado. | UN | فغياب سيادة القانون مرادف لانهيار الدولة. |
En primer lugar, como resultado del total quebrantamiento del Estado somalí en 1990, el ejército nacional de Somalia y su policía se desintegraron. | UN | أولا، نتيجة لانهيار دولة الصومال في عام 1990 ، تفكك الجيش الوطني الصومالي والشرطة التابعة للدولة. |
Entiendo la necesidad de culpar a alguien por la caída de su esposo pero yo no publiqué esa cinta de sexo para herirla o a su familia. | Open Subtitles | إلى إلقاء اللوم على شخص ما لانهيار زوجك لكننى لم أطلق هذا الشريط الجنسى حتى أجرحك انت |
En vista del fracaso de las disposiciones adoptadas para esta reunión, actualmente la cesación del fuego está al parecer más lejos que nunca. | UN | ونظرا لانهيار التدابير المتخذة من أجل هذا الاجتماع، فإن وقف إطلاق النار يبدو اﻵن أبعد من أي وقت مضى. |
Además, si el estímulo da resultado y propicia una pronta recuperación, los ingresos suplementarios obtenidos pueden compensar de sobra el aumento de la deuda. En vista del desplome de los precios de las materias primas y de las capacidades de producción en exceso, no hay un peligro a corto plazo de inflación, aun cuando una parte de la financiación del estímulo corra directamente a cargo de los bancos centrales. | News-Commentary | علاوة على هذا، فإذا ما نجحت الحوافز وأدت إلى انتعاش مبكر، فقد يتمكن الدخل الإضافي المكتسب من تعويض الزيادة في الدين، بل وتجاوزها. ونظراً لانهيار أسعار السلع الأساسية والقدرات الإنتاجية الفائضة، فإن خطر التضخم مستبعد في الأمد القريب، حتى لو تم تمويل جزء من هذا الدعم بواسطة البنوك المركزية مباشرة. |
Fundamentalmente, esa realidad objetiva no es creación de la Organización por comisión u omisión de sus Miembros o de sus mandatarios y gestores, esto es, la Secretaría. La realidad — el contexto internacional que vivimos — es el resultado del colapso de un orden político injusto que no ha sido reemplazado por un nuevo orden de paz y equidad como era la esperanza de todos los pueblos del mundo. | UN | إن هذا الواقع الموضوعي لم يحدث أساسا نتيجة لما فعلته، أو لم تفعله، المنظمة أو أعضاؤها أو القائمون على قيادتها وإدارتها - أي اﻷمانة العامة، إن هذا الواقع - الوضع العالمي الذي نعيشه اليوم - جاء نتيجة ﻹنهيار نظام سياسي مجحف لم يحل محله النظام الجديد للسلم والمساواة الذي كانت جميع شعوب العالم تترقبه. |
En 2007 disminuyó considerablemente la participación de las mujeres en el programa debido al colapso del mercado de préstamos solidarios en la Franja de Gaza. | UN | 96 - تراجعت الخدمات التي يقدمها البرنامج للنساء بشكل ملحوظ في عام 2007 نظراً لانهيار سوق الإقراض الجماعي التضامني في قطاع غزة. |
En muchos países, los gobiernos en 2009 respondieron al colapso de las burbujas inmobiliarias implementando políticas destinadas a respaldar estos mercados especulativos. Sin embargo, la consecuencia fue que la gente sumó otro componente político a su valoración de los precios de la vivienda, desarticulándolos aún más de los principios económicos básicos. | News-Commentary | في عام 2009 استجابت الحكومات في العديد من البلدان لانهيار فقاعات الإسكان بوضع سياسات تهدف إلى دعم أسواق المضاربة هذه. ولكن النتيجة تلخصت في دفع الناس إلى إضافة عنصر سياسي جديد إلى عناصر تقييمهم لأسعار المساكن، الأمر الذي أدى إلى ابتعادهم لمسافة أكبر عن الأساسيات الاقتصادية. |
La principal causa del colapso del puente Silver nunca fue determinada. | Open Subtitles | السبب الرئيسي لانهيار الكوبري لم يدركه احد بعد |
El Grupo considera que esas pérdidas deben indemnizarse tanto si el saqueo se ha debido a soldados o agentes iraquíes como a terceros si son consecuencia del quebrantamiento del orden civil en Kuwait. | UN | ويعتبر الفريق هذه الخسائر قابلة للتعويض سواء كانت عمليات النهب قد جرت على أيدي جنود أم موظفين عراقيين أم غيرهم نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت. |
Se prepararon para la caída de la democracia. Contaban con eso. | Open Subtitles | استعدوا لانهيار الديمقراطية، اعتمدوا على ذلك. |
Kenya lamenta el fracaso de la Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún, el mes pasado. | UN | تأسف كينيا لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون في الشهر الماضي. |
Sin duda, la actual crisis económica y financiera mundial pasará a la historia como un caso emblemático de colapso económico mundial. | UN | وما من شك في أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية سوف يسجلها التاريخ باعتبارها حالة بارزة لانهيار اقتصادي عالمي. |
Los caudillos han comenzado de nuevo a adquirir armas en el mercado de armas somalí en previsión del derrumbe del Gobierno Federal de Transición que se vislumbra en un futuro inminente. | UN | وبدأ جنرالات الحرب مرة ثانية في شراء الأسلحة من سوق السلاح الصومالية تحسبا لانهيار الحكومة الاتحادية الانتقالية المتوقع في المستقبل القريب. |
La situación imperante en Somalia representa un ejemplo contemporáneo del desmoronamiento de un Estado. | UN | ويشكل الصومال مثالا معاصرا لانهيار الدولة. |
La comunidad internacional pudo hacer poco por detener la desintegración de Somalia, o evitar el colapso sangriento de Rwanda. | UN | فلم يستطع المجتمع الدولي أن يمنع التفكك في الصومال، ولا أن يحول دون اﻹنهيار الدموي في رواندا. |