- el control debe encomendarse a órganos especializados, y no a los tribunales; | UN | ● ينبغي أن يُعهد بالرقابة إلى هيئات الخبراء لا إلى المحاكم؛ |
Pero debemos llegar a la paz verdadera y no a una paz artificial. | UN | لكن ينبغي أن نصل إلى سلام حقيقي لا إلى سلام زائف. |
En este caso particular, la Comisión Consultiva habría debido presentar sus recomendaciones a la Asamblea General y no al Secretario General. | UN | وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام. |
El levantamiento de las sanciones debería basarse en resultados efectivos y no en proclamaciones. | UN | وينبغي أن يكون رفع الجزاءات مستندا إلى نتائج فعلية لا إلى إعلانات. |
Se sugirió que la oración se pasase a la voz pasiva, de modo que estuviese dirigida a todas las partes interesadas, y no sólo a los Estados Partes. | UN | واقترح أن توضع الجملـة في صيغة المبني للمجهول، بحيث تصبح موجهة إلى جميـع اﻷطراف المعنية لا إلى الـدول اﻷطـراف فحسب. |
Tenemos que ver el conjunto, no las partes. Y el Presidente representa a todos, no a algunas partes. | UN | وعلينا أن ننظر إلى الكل، لا إلى الأجزاء والرئيس لا يمثل بعضنا وإنما يمثلنا جميعاً. |
Bien, si le digo que sí a estar solo con ella, de hecho, estoy diciendo que no a cientos de millones de mujeres. | Open Subtitles | حسناً ، إن قلت نعم لأن أكون معها فقط في الواقع ، أنـا أقولُ لا إلى مئات الملايين من النساء |
Puede que no sea capaz de decirle no al jefe, pero estoy seguro de que puedo decirte que no a ti. | Open Subtitles | أنا قد لا أكون قادر على قول لا إلى الرئيس، لكنّي متأكّدة كجحيم يمكن أن يقول لا إليك. |
Pero esos miles de empresas pertenecen a generales indonesios, no a los timorenses. | UN | ولكن هـذه الشركات تنتمي إلى الجنرالات الاندونيسيين، لا إلى التيموريين. |
Se expresó la opinión de que el criterio particular se refería a soluciones particulares para un país y no a opciones de segundo orden de importancia. | UN | وأعرب عن رأي بأن النهج الفردي يشير إلى حلول خاصة بالبلد، لا إلى ثاني أفضل الخيارات. |
Un orador comentó que la falta de progresos se debía a la escasez de recursos y no a la falta de voluntad política. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أن عدم إحراز التقدم يعود إلى ندرة الموارد لا إلى غياب اﻹرادة السياسية. |
El juicio sobre la pertinencia de cualquier documento corresponde hacerlo a la Comisión, no al Iraq, como lo ha reconocido el Consejo de Seguridad. | UN | إن أمر الحكم بأهمية وثيقة ما أو عدم أهميتها إنما يعود إلى اللجنة لا إلى العراق حسبما أقر مجلس اﻷمن. |
no al poder, no al prestigio, y el dinero nunca fue un problema. | Open Subtitles | لا إلى القوَّةِ. ولا إلى السمعةِ والمال لم يكنَ أبداً مشكلةَ. |
Estoy haciendo esto para volver con mi hija más rápido, no al cementerio. | Open Subtitles | أقومُ بهذا العمل لأصلَ إلى ابنتي بوقتٍ أسرع، لا إلى المقبرة. |
El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. | UN | ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع. |
Por el contrario, hay pruebas inquietantes de una tendencia no sólo a aceptar, sino también a institucionalizar la separación étnica. | UN | وبدلا من ذلك، هناك أدلة مقلقة على وجود اتجاه لا إلى قبول الفصل العرقي فحسب، بل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه أيضا. |
De hecho, para estos dos últimos casos, convendría hablar, no de circunstan-cias que excluyen la ilicitud, sino de exoneración de responsabilidad. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
Es solo que lleva unas cuantas semanas sin pasar por su piso ni por casa de sus hermanas y no la encuentro por ninguna parte. | Open Subtitles | الأمر فقط أنها لم ترجع إلى شقتها منذو اسبوعين و لا إلى بيت أختها وأنا لا أستطيع إيجادها في أي مكان |
Hay muchos países en los que el progreso está retrocediendo en lugar de avanzar. | UN | وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام. |
El Estado debe considerar a la comunidad en general, y no sólo al individuo, al cumplir con su obligación de minimizar la violencia física. | UN | وعلى الدولة أن تنظر إلى المجتمع ككل، لا إلى كل فرد على حدة، لدى النهوض بالتزامها بتقليل العنف الجسدي إلى أدنى حد ممكن. |
Las directrices deberían apuntar alto y guiar directamente no solo a los mediadores, sus equipos y cualquier institución o persona que intervenga en la mediación, sino también a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا. |
Sin embargo, todavía no hemos llegado más que a la mitad de los 10.000 millones de dólares anuales que se precisan para antes de 2005. | UN | ومع ذلك فنحن لا زلنا في مجرد منتصف الطريق لكي نصل إلى مبلغ 10 بلايين دولار مطلوب سنويا بحلول عام 2005. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, en oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Ello implica no sólo la obligación de adoptar medidas positivas sino también de abstenerse de adoptar medidas fundadas en motivos indebidos. | UN | وهذا لا يشمل اتخاذ إجراءات إيجابية فحسب، بل أيضاً الامتناع عن اتخاذ تدابير تستند إلى دوافع غير سليمة. |
El Grupo considera que las primas de seguros son un gasto previo recuperable y no un gasto previo al Contrato. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أقساط التأمين هي بند مدفوع سلفاً وواجب الاسترداد وليس نفقات ما قبل العقد. |
No se requieren contribuciones en efectivo adicionales al Fondo rotatorio ni al Fondo para imprevistos. | UN | ليس هناك حاجة إلى إسهامات نقدية إضافية في الصندوق الدائر وفي الصندوق الاحتياطي |
No soy un soplón. Ni para policías Ni para reporteros. | Open Subtitles | فلن أشي به لا إلى الشرطة، ولا إلى المخبرين |