"لا بديل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no hay alternativa
        
    • no existe alternativa
        
    • nada podía sustituir
        
    • no hay otra alternativa
        
    • no hay alternativas
        
    • irreemplazable
        
    • no un sustituto
        
    • no existe una alternativa
        
    • no hay ninguna alternativa
        
    • no había ninguna alternativa
        
    • irremplazable
        
    • única alternativa
        
    • no tiene otra alternativa que
        
    • única posibilidad era aplicar
        
    • no hay otra opción que
        
    Sudáfrica es la mejor prueba de que no hay alternativa a la igualdad de todos los ciudadanos de un Estado. UN وتمثل جنــوب افريقيــا أفضل دليل على أنه لا بديل عن المساواة بين مواطني الدولة الواحدة.
    Nuestra experiencia en Rwanda demuestra que no hay alternativa a una acción temprana si se quiere evitar la tragedia. UN وتبين تجربتنا في رواندا أنه لا بديل عن العمل المبكر لتفادي المآسي.
    Los trágicos incidentes que acaban de ocurrir son la prueba más evidente de que no hay alternativa al proceso de paz. UN واﻷحداث المأساوية التي وقعت للتو هي أوضح دليل على أنه لا بديل من عملية السلام.
    Así, cuando el mismo Secretario General nos dice que el desarrollo está en crisis, debemos escucharlo y convenir con él en que, sencillamente, no existe alternativa a las Naciones Unidas en el desarrollo. UN وبالتالي، عندما يخبرنا اﻷمين العام نفسه بأن التنمية في أزمة، فإننا يجب أن نستمع إليه ويجب أن نتفق معه على أنه لا بديل عن اﻷمم المتحدة في التنمية.
    El pueblo de Tokelau, Nueva Zelandia y Samoa acogió calurosamente a la Misión y cooperó plenamente con ella. La visita confirmó que nada podía sustituir la evaluación directa de la situación en esos territorios. UN 4 - وأضاف أن البعثة وجدت استقبالا حارا وتعاونا ممتازا من قِبَل شعب توكيلاو، ونيوزيلندا وساموا، وأن الزيارة أكدت أنه لا بديل للاطلاع مباشرة على حالة مثل هذه الأقاليم.
    Turkmenistán comparte la opinión de que no hay otra alternativa que la solución pacífica de la cuestión del Afganistán por medio de las negociaciones. UN وتشاطر تركمانستان الرأي بأنه لا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لمسألة أفغانستان عن طريق المفاوضات.
    El Gobierno de Georgia sigue dispuesto a lograr una solución pacífica del conflicto y aplica sólo medios políticos, para los cuales no hay alternativa razonable. UN وتظل حكومة جورجيا ملتزمة بحل سلمــي للصراع، ولا تعتمد سوى وسائل سياسية لا بديل معقولا لها.
    Por todas esas razones, no hay alternativa posible al diálogo continuado entre las civilizaciones basado en la igualdad y el respeto mutuo. UN ولهذه اﻷسباب، لا بديل لحوار مستمر بين الحضارات يقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    En un mundo cada vez mas interdependiente no hay alternativa a la cooperación multilateral. UN وفي عالم متزايد التكافل، لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف.
    Aun con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas son una institución para la cual no hay alternativa. UN وبالرغم من كل عيوبها فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة التي لا بديل عنها.
    Simplemente no hay alternativa a la creación de empleo en el mundo en desarrollo. UN ومن ثم، لا بديل لخلق فرص عمل في العالم النامي.
    Puede decirse que eso no es nada nuevo, pero no hay alternativa al compromiso constante con el logro de los objetivos que hemos convenido. UN ولقد يقول البعض إن لا جديد في هذا، غير أنه لا بديل عن الالتزام في مثابرة من أجل تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها اليوم.
    La Carta de las Naciones Unidas debe seguir siendo la base principal y el punto de referencia para la labor de la Organización, para la cual no existe alternativa en el mundo moderno. UN وينبغي أن يظل ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل إلى حد بعيد اﻷساس والمرجع لعمل المنظمة، التي لا بديل لها في العالم الحديث.
    El Comité Especial ha reiterado invariablemente que no existe alternativa al ejercicio del derecho a la libre determinación, siempre y cuando se ejerza por medio de consultas populares y se haya expresado libremente. UN ولقد كررت اللجنة الخاصة باستمرار تأكيد أنه لا بديل عن ممارسة الحق في تقرير المصير، بشرط أن يمارسه الشعب عن طريق المشاورات الشعبية وأن يتم التعبير عنه بحرية.
    En la resolución general anual se recordaba que nada podía sustituir al principio de libre determinación y era de lamentar que el Comité Especial siguiera aplicando ese principio de forma selectiva. UN وقالت إن القرار السنوي الجامع يشير إلى أنه لا بديل لمبدأ تقرير المصير، ومن المؤسف أن اللجنة الخاصة لا تزال تطبق ذلك المبدأ بصورة انتقائية.
    Creemos firmemente que en un mundo cada vez más interdependiente no hay otra alternativa que la cooperación multilateral. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف في عالم يتزايد ترابطا.
    Su aprobación debería ayudar a los esfuerzos destinados a poner en práctica la hoja de ruta, opción para la que no hay alternativas en la solución del conflicto palestino-israelí. UN وينبغي أن يساعد اعتماد القرار في تنفيذ خريطة الطريق، بغية تحقيق التسوية السلمية التي لا بديل لها للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    También en el futuro la función de las Naciones Unidas será irreemplazable. UN وسيظل دور الأمم المتحدة في المستقبل أيضا لا بديل له.
    Cada vez más, las actividades de alfabetización constituyen un complemento y no un sustituto de la escolarización primaria. UN وتستخدم حملات محو اﻷمية، بشكل متزايد، كاستكمال للدراسة الابتدائية، لا بديل لها.
    En mi opinión, debemos ser muy cautos al realizar este tipo de afirmaciones, puesto que en este mundo globalizado no existe una alternativa al multiculturalismo. UN وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا.
    No podemos sustituir ni reemplazar estas disposiciones de la Carta puesto que no hay ninguna alternativa a la legalidad del uso de la fuerza por el Consejo de Seguridad. UN ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة.
    2. En general se convino en que no había ninguna alternativa preferible a la del sistema comercial multilateral (SCM) para promover el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de un " sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " en la búsqueda del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر.
    Nuestra Organización sigue siendo un marco irremplazable y una necesidad vital para todos. UN إن منظمتنــا إطار لا بديل عنه وضرورة حيويــة بالنسبــة لنا جميعا.
    Durante todo el proceso de negociaciones, la parte abjasia ha propugnado sistemáticamente un diálogo político de paz como única alternativa para resolver los conflictos. UN وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات.
    Para encarar esas nuevas dificultades, la comunidad internacional no tiene otra alternativa que la de favorecer una amplia cooperación entre todos los Estados. UN ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول.
    El Reino Unido celebraba el hecho de que en la resolución general anual se indicara que en el proceso de descolonización la única posibilidad era aplicar el principio de libre determinación. UN وأعلنت أن المملكة المتحدة ترحب بالقرار السنوي الجامع الذي ينص على أنه " ... في عملية إنهاء الاستعمار لا بديل عن مبدأ تقرير المصير " .
    Al parecer hoy todos están de acuerdo en que no hay otra opción que la solución política. UN ويبدو في الوقت الحالي أن الجميع يوافقون على أنه لا يوجد بديل لتسوية سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus