Sudáfrica es la mejor prueba de que no hay alternativa a la igualdad de todos los ciudadanos de un Estado. | UN | وتمثل جنــوب افريقيــا أفضل دليل على أنه لا بديل عن المساواة بين مواطني الدولة الواحدة. |
Nuestra experiencia en Rwanda demuestra que no hay alternativa a una acción temprana si se quiere evitar la tragedia. | UN | وتبين تجربتنا في رواندا أنه لا بديل عن العمل المبكر لتفادي المآسي. |
Los trágicos incidentes que acaban de ocurrir son la prueba más evidente de que no hay alternativa al proceso de paz. | UN | واﻷحداث المأساوية التي وقعت للتو هي أوضح دليل على أنه لا بديل من عملية السلام. |
Así, cuando el mismo Secretario General nos dice que el desarrollo está en crisis, debemos escucharlo y convenir con él en que, sencillamente, no existe alternativa a las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | وبالتالي، عندما يخبرنا اﻷمين العام نفسه بأن التنمية في أزمة، فإننا يجب أن نستمع إليه ويجب أن نتفق معه على أنه لا بديل عن اﻷمم المتحدة في التنمية. |
El pueblo de Tokelau, Nueva Zelandia y Samoa acogió calurosamente a la Misión y cooperó plenamente con ella. La visita confirmó que nada podía sustituir la evaluación directa de la situación en esos territorios. | UN | 4 - وأضاف أن البعثة وجدت استقبالا حارا وتعاونا ممتازا من قِبَل شعب توكيلاو، ونيوزيلندا وساموا، وأن الزيارة أكدت أنه لا بديل للاطلاع مباشرة على حالة مثل هذه الأقاليم. |
Turkmenistán comparte la opinión de que no hay otra alternativa que la solución pacífica de la cuestión del Afganistán por medio de las negociaciones. | UN | وتشاطر تركمانستان الرأي بأنه لا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لمسألة أفغانستان عن طريق المفاوضات. |
El Gobierno de Georgia sigue dispuesto a lograr una solución pacífica del conflicto y aplica sólo medios políticos, para los cuales no hay alternativa razonable. | UN | وتظل حكومة جورجيا ملتزمة بحل سلمــي للصراع، ولا تعتمد سوى وسائل سياسية لا بديل معقولا لها. |
Por todas esas razones, no hay alternativa posible al diálogo continuado entre las civilizaciones basado en la igualdad y el respeto mutuo. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا بديل لحوار مستمر بين الحضارات يقوم على المساواة والاحترام المتبادل. |
En un mundo cada vez mas interdependiente no hay alternativa a la cooperación multilateral. | UN | وفي عالم متزايد التكافل، لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف. |
Aun con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas son una institución para la cual no hay alternativa. | UN | وبالرغم من كل عيوبها فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة التي لا بديل عنها. |
Simplemente no hay alternativa a la creación de empleo en el mundo en desarrollo. | UN | ومن ثم، لا بديل لخلق فرص عمل في العالم النامي. |
Puede decirse que eso no es nada nuevo, pero no hay alternativa al compromiso constante con el logro de los objetivos que hemos convenido. | UN | ولقد يقول البعض إن لا جديد في هذا، غير أنه لا بديل عن الالتزام في مثابرة من أجل تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها اليوم. |
La Carta de las Naciones Unidas debe seguir siendo la base principal y el punto de referencia para la labor de la Organización, para la cual no existe alternativa en el mundo moderno. | UN | وينبغي أن يظل ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل إلى حد بعيد اﻷساس والمرجع لعمل المنظمة، التي لا بديل لها في العالم الحديث. |
El Comité Especial ha reiterado invariablemente que no existe alternativa al ejercicio del derecho a la libre determinación, siempre y cuando se ejerza por medio de consultas populares y se haya expresado libremente. | UN | ولقد كررت اللجنة الخاصة باستمرار تأكيد أنه لا بديل عن ممارسة الحق في تقرير المصير، بشرط أن يمارسه الشعب عن طريق المشاورات الشعبية وأن يتم التعبير عنه بحرية. |
En la resolución general anual se recordaba que nada podía sustituir al principio de libre determinación y era de lamentar que el Comité Especial siguiera aplicando ese principio de forma selectiva. | UN | وقالت إن القرار السنوي الجامع يشير إلى أنه لا بديل لمبدأ تقرير المصير، ومن المؤسف أن اللجنة الخاصة لا تزال تطبق ذلك المبدأ بصورة انتقائية. |
Creemos firmemente que en un mundo cada vez más interdependiente no hay otra alternativa que la cooperación multilateral. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف في عالم يتزايد ترابطا. |
Su aprobación debería ayudar a los esfuerzos destinados a poner en práctica la hoja de ruta, opción para la que no hay alternativas en la solución del conflicto palestino-israelí. | UN | وينبغي أن يساعد اعتماد القرار في تنفيذ خريطة الطريق، بغية تحقيق التسوية السلمية التي لا بديل لها للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
También en el futuro la función de las Naciones Unidas será irreemplazable. | UN | وسيظل دور الأمم المتحدة في المستقبل أيضا لا بديل له. |
Cada vez más, las actividades de alfabetización constituyen un complemento y no un sustituto de la escolarización primaria. | UN | وتستخدم حملات محو اﻷمية، بشكل متزايد، كاستكمال للدراسة الابتدائية، لا بديل لها. |
En mi opinión, debemos ser muy cautos al realizar este tipo de afirmaciones, puesto que en este mundo globalizado no existe una alternativa al multiculturalismo. | UN | وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا. |
No podemos sustituir ni reemplazar estas disposiciones de la Carta puesto que no hay ninguna alternativa a la legalidad del uso de la fuerza por el Consejo de Seguridad. | UN | ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة. |
2. En general se convino en que no había ninguna alternativa preferible a la del sistema comercial multilateral (SCM) para promover el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de un " sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " en la búsqueda del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. | UN | 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر. |
Nuestra Organización sigue siendo un marco irremplazable y una necesidad vital para todos. | UN | إن منظمتنــا إطار لا بديل عنه وضرورة حيويــة بالنسبــة لنا جميعا. |
Durante todo el proceso de negociaciones, la parte abjasia ha propugnado sistemáticamente un diálogo político de paz como única alternativa para resolver los conflictos. | UN | وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات. |
Para encarar esas nuevas dificultades, la comunidad internacional no tiene otra alternativa que la de favorecer una amplia cooperación entre todos los Estados. | UN | ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول. |
El Reino Unido celebraba el hecho de que en la resolución general anual se indicara que en el proceso de descolonización la única posibilidad era aplicar el principio de libre determinación. | UN | وأعلنت أن المملكة المتحدة ترحب بالقرار السنوي الجامع الذي ينص على أنه " ... في عملية إنهاء الاستعمار لا بديل عن مبدأ تقرير المصير " . |
Al parecer hoy todos están de acuerdo en que no hay otra opción que la solución política. | UN | ويبدو في الوقت الحالي أن الجميع يوافقون على أنه لا يوجد بديل لتسوية سياسية. |