"لا بد لنا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenemos que
        
    • debemos ser
        
    A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    tenemos que seguir trabajando estrechamente con las Naciones Unidas y así vamos a hacerlo. UN وسوف نواصل العمل على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة بل أنه لا بد لنا أن نفعل ذلك.
    En consecuencia, tenemos que formular estrategias que estén dirigidas a mitigar la pobreza y a proporcionar las necesidades básicas —alimentos, agua, vestimenta, vivienda, energía y asistencia sanitaria— a nuestros pueblos, protegiendo al mismo tiempo el medio ambiente. UN لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت.
    Por consiguiente, tenemos que aprovechar los logros ya alcanzados. UN ولذا لا بد لنا أن نبني على الإنجازات التي تمت حتى الآن.
    Por ello, debemos ser cuidadosos de que nuestros patrones y conductas de producción y consumo no superen la capacidad del medio ambiente para sostenerlos. UN لذا لا بد لنا أن نحرص على ألا تتجاوز أنماط إنتاجنا واستهلاكنا وتصرفاتنا قدرة البيئة على استدامة تلك الأنماط.
    Como dirigentes mundiales tenemos que comprobar que se haga. UN وبصفتنا زعماء للعالم لا بد لنا أن نرى أن تلك الأمور قد وضعت موضع التنفيذ.
    Para aplicar los compromisos que se hicieron en Monterrey tenemos que mejorar la cooperación mutua y fortalecer el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وبغية تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مونتيري، لا بد لنا أن نجري تحسينا كبيرا لشراكتنا المتبادلة وأن نعزز الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Se supone que tenemos que examinar los métodos de trabajo en este foro, por lo tanto tenemos que hacerlo. UN ومن المفترض أننا نناقش هنا أساليب العمل، ولهذا لا بد لنا أن نناقش تلك الأساليب.
    Hay una lección evidente que rápidamente tenemos que aprender, a saber, que debemos ser creativos. UN وثمة درس شديد الوضوح لا بد لنا أن نستوعبه بسرعة، وهو أن علينا جميعاً أن نفكر خارج الإطار المألوف.
    Por lo tanto, está claro que tenemos que esforzarnos más que hasta ahora para poder compensar las oportunidades perdidas en los últimos años. UN ولذلك، من الواضح أنه لا بد لنا أن نعمل أكثر وأفضل من عملنا حتى الآن كيما نعوض الفرص الضائعة في الأعوام الماضية.
    tenemos que convenir en un nuevo paradigma para el intercambio económico mundial. UN لا بد لنا أن نتفق على مذهب جديد للتجارة الاقتصادية العالمية.
    tenemos que tener cuidado con esto ¿verdad? TED والآن لا بد لنا أن نكون حذرين، أليس كذلك؟
    ¡Tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente! Open Subtitles لا بد لنا أن نفعل شيئا , مجرتنا هى التالية
    (Sr. Hoffmann, Alemania) En efecto, tenemos que reconocer que la Conferencia no ha logrado restablecer los Comités ad hoc del año pasado, salvo el Comité ad hoc para las negociaciones sobre un TPCE. UN لا بد لنا أن نعترف بالفعل بأن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في إعادة إنشاء اللجان المخصصة التي كانت قائمة في العام الماضي باستثناء اللجنة المخصصة لاجراء مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pero al mismo tiempo tenemos que admitir que a menos que se aceleren los progresos en los meses venideros, hay un peligro real de que se pierdan el impulso y la determinación generados por el cincuentenario. UN ولكن لا بد لنا أن نعترف في نفس الوقت أنه ما لم يتم التعجيل بإحراز التقدم في الشهور القادمة، فإن هناك خطرا حقيقيا من أن يُفقد الزخم والشعور بالهدف اللذان تولدا في الذكرى السنوية الخمسين.
    tenemos que estar preparados para afrontar otro tipo de guerras, la guerra social contra la pobreza, la guerra judicial contra el crimen organizado, la guerra política contra afanes intervencionistas en contra de nuestras economías soberanas y la guerra moral contra la violación de los derechos humanos. UN بل لا بد لنا أن نستعد لمواجهة أنواع أخرى من الحروب: حرب اجتماعية على الفقر؛ وحرب قضائية على الجريمة المنظمة؛ وحرب سياسية على نزع التدخل في اقتصاداتنا السيادية؛ وحرب أخلاقية على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, al hablar de dicho progreso también tenemos que señalar que las medidas han sido más bien lentas para desarrollar la cooperación internacional sustantiva que se prometió en la Cumbre. UN ومع ذلك، ولدى مناقشة هذا التقدم، لا بد لنا أن نشير أيضا إلى أن العمل كان بطيئا إلى حد ما في تطوير التعاون الدولي الكبير الذي وعد به في مؤتمر القمة.
    En la reunión de hoy, tenemos que destacar que durante 1997 la Asamblea General ya abordó en varias ocasiones la cuestión de las actividades israelíes de asentamiento. UN وفي اجتماع اليوم، لا بد لنا أن نلاحظ أن الجمعية العامة، خلال عام ٧٩٩١، تصدت مرات عديدة بالفعل لموضوع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية.
    Por lo tanto, tenemos que luchar contra el terrorismo internacional y la delincuencia transnacional de forma simultánea por cuanto son dos aspectos oscuros de la mundialización conectados entre sí. UN وبناء على ذلك، لا بد لنا أن نكافح في آن معا الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود، باعتبارها جانبين مترابطين من الجوانب الشريرة للعولمة.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos en esta Asamblea General de que esos ideales estén a la vanguardia de nuestras deliberaciones y de que adoptemos medidas prácticas para fortalecer nuestro hogar común, las Naciones Unidas. UN وعليه، لا بد لنا أن نضمن أن تتصدر هذه المُثل مداولاتنا في الجمعية العامة وأن تتخذ خطوات عملية لضمان وتعزيز الأمم المتحدة بيتنا المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus