Además, creemos que se debe prestar más atención a la posibilidad de que los sospechosos de estar involucrados en actividades terroristas utilicen fraudulentamente los procedimientos de asilo. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا بد من إيلاء المزيد من الانتباه إلى إمكانية سوء استخدام المشبوهين المعنيين بالأنشطة الإرهابية لإجراءات التماس اللجوء. |
En primer lugar, se debe prestar mayor atención a la educación preventiva. | UN | أولا، لا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام للتثقيف في مجال الوقاية. |
En este contexto, mi delegación considera que debe prestarse debida atención a los siguientes puntos con respecto a la aplicación del Programa. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
En ausencia de toda explicación del Estado Parte, es necesario prestar la debida atención a las afirmaciones de la autora. | UN | وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب. |
A este respecto, se debería prestar especial atención a los PMA. | UN | وفي هذا الخصوص، لا بد من إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً؛ |
Al fomentar las oportunidades de mayor participación popular, es preciso prestar especial atención al mejoramiento del papel y la condición de la mujer. | UN | وفي العمل على زيادة فرص مشاركة السكان، لا بد من إيلاء اهتمام فائق الى تعزيز دور المرأة وتحسين مركزها. |
se debe prestar atención a la calidad -- y no sólo a la cantidad -- de las exportaciones necesarias para generar recursos destinados al desarrollo. | UN | وأضاف أنه لا بد من إيلاء عناية لجودة الصادرات - لا لكمها فحسب - لاستدرار موارد للتنمية. |
Cuando se trata de poner en práctica el concepto de la responsabilidad de proteger, Austria considera que, por medio de la alerta temprana y la consolidación de la capacidad, se debe prestar particular atención a evitar que las situaciones empeoren rápidamente. | UN | وعندما يتعلق الأمر بوضع مفهوم المسؤولية عن الحماية موضع التنفيذ، ترى النمسا أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص للحيلولة دون تصاعد الحالات من خلال الإنذار المبكر وبناء القدرة. |
Además, se debe prestar una mayor atención a los nuevos problemas tales como el envejecimiento de la población, el tráfico de mujeres y niñas y la creciente urbanización. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الناشئة مثل شيخوخة السكان والاتجار بالنساء والأطفال والتحضر المكثف. |
Tercero, y último, en cuanto a las configuraciones encargadas de determinados países, se debe prestar una mayor atención a la educación, la capacitación, el desarrollo de la infraestructura, la reforma del sector privado y la promoción de la inversión. | UN | ثالثا وأخيرا، في ما يتعلق بالتشكيلات القطرية المحددة، لا بد من إيلاء اهتمام كبير بالتعليم والتدريب وتنمية البنى التحتية وبإصلاح القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار. |
A esos efectos debe prestarse la debida consideración, entre otras cosas, a la cooperación internacional en materia de tecnologías ambientalmente adecuadas, transferencias financieras y utilización de incentivos basados en el mercado; | UN | ولهذا الغرض، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب، ضمن جملة أمور، للتعاون الدولي في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا والتحويلات المالية واستخدام الحوافز القائمة على أساس السوق؛ |
debe prestarse atención urgente a la cuestión de los asentamientos humanos sostenibles y la vivienda adecuada para todos, especialmente en vista de las vinculaciones con la pobreza, el empleo, el transporte y el suministro de servicios básicos como el agua y el saneamiento | UN | وعليه، لا بد من إيلاء الاهتمام العاجل لمسألة المستوطنات البشرية المستدامة والمأوى الكافي للجميع وخاصة في ضوء الترابط مع الفقر والعمالة والنقل وتقديم الخدمات الأساسية كالمياه والمرافق الصحية. |
Además, debe prestarse atención a la interfaz de la ciencia con la política y a las estructuras y procesos por los que el conocimiento científico llega a los responsables de la formulación de políticas. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد من إيلاء الاهتمام للتفاعل بين العلم والسياسات وكذلك للهياكل والمسارات التي تصل من خلالها المعارف العلمية إلى واضعي السياسات. |
Consideramos que es necesario prestar especial atención a cómo se selecciona a los Representantes Especiales y los Enviados Especiales del Secretario General y los expertos en mediación y en qué manera cumplen su mandato. | UN | ونرى أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص لكيفية تعيين الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمين العام وخبراء الوساطة وكيفية اضطلاعهم بولاياتهم. |
A fin de ampliar rápidamente los servicios de prevención de la transmisión maternoinfantil para cumplir los objetivos mundiales, es necesario prestar una mayor atención a cómo se ejecutan estos servicios, en particular, para promover y proteger los derechos humanos de todas las mujeres a la plena autonomía y a no ser discriminadas. | UN | ومع الاندفاع نحو زيادة خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل استيفاءً للأهداف العالمية، لا بد من إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لكيفية تنفيذ هذه الخدمات وعلى الأخص تعزيزا لحقوق الإنسان وحمايتها لجميع النساء، من أجل ضمان تمتعهن باستقلالهن التام وعدم تعرضهن للتمييز. |
A este respecto, se debería prestar especial atención a los PMA. | UN | وفي هذا الخصوص لا بد من إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً؛ |
A este respecto, se debería prestar especial atención a los PMA. | UN | وفي هذا الخصوص، لا بد من إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً؛ |
Para negociar un tratado universal es preciso prestar la debida consideración a las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad nacional. | UN | وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية. |
Ante la falta de refutación de la denuncia por el Estado Parte y de toda otra información pertinente del Estado Parte sobre la práctica de la ejecución de la pena de muerte, debe darse la debida importancia a las alegaciones de la autora. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية حجة تثبت بطلان هذا الادعاء، ولعدم تقديمها أية معلومات أخرى ذات صلة بممارسة تنفيذ أحكام الإعدام، لا بد من إيلاء ادعاء صاحبة البلاغ الوزن الواجب. |
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos. | UN | وتتسم الحالة في آسيا بتنوع أنظمتها السياسية والاقتصادية وبتقاليدها الثقافية الفريدة، ومن ثم لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الخصائص في صياغة نُهُج تعزيز الأمن والازدهار لشعوبنا. |
9.8 A la luz de la situación imperante en el Pakistán, es preciso calibrar debidamente las alegaciones del autor En este contexto, el Comité ha tomado nota de las alegaciones en el sentido de que se dictó una fatwa contra el autor y se presentó una denuncia contra él al amparo de la Ley sobre la blasfemia y del hecho de que los cargos de blasfemia comportan la pena capital en el derecho penal del Pakistán. | UN | 9-8 وفي ضوء الوضع السائد في باكستان، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ المصداقية الواجبة. وفي هذا السياق، أخذت اللجنة علماً بالادعاءات التي تقول إن هناك فتوى صادرة في حق صاحب البلاغ وتقريراً إعلامياً أولياً مقدّماً ضده بموجب قانون التجديف، وبأن تهم التجديف تقود إلى عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي الباكستاني. |