Para poner fin al ciclo de la violencia es preciso promover y proteger el derecho de la mujer a participar en condiciones de igualdad en la vida económica, social, política y cultural de la sociedad a la que pertenece. | UN | ولإنهاء دائرة العنف لا بد من تعزيز وحماية حقوق المرأة في التمتع على قدم المساواة مع الرجل بالمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعها. |
En consecuencia, el sistema de alerta temprana para señalar crisis inminentes en materia de derechos humanos debe fortalecerse. | UN | ولذلك لا بد من تعزيز نظام اﻹنذار المبكر للكشف عن اﻷزمات الوشيكة الوقوع في مجال حقوق اﻹنسان. |
En una era de crecientes demandas y de recursos limitados, es preciso fortalecer los sistemas de gestión de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - لا بد من تعزيز نظم اﻹدارة في اﻷمم المتحدة في زمن يشهد تزايد الطلبات وشحة الموارد. |
Por ello, es necesario fortalecer a los órganos encargados de vigilar, detectar y reprimir las infracciones cometidas en este ámbito. | UN | لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات. |
La Conferencia de Desarme, en cuanto mecanismo multilateral, en particular de desarme nuclear, debe reforzarse de manera transparente. | UN | لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية. |
Al mismo tiempo, hay que reforzar la capacidad de la MONUC en materia de seguridad en la ciudad. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من تعزيز القدرات الأمنية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المدينة. |
A fin de permitir al Consejo desempeñar sus responsabilidades ampliadas más eficazmente, se debe fortalecer la autoridad moral del Consejo. | UN | وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس. |
En efecto, hay que fortalecer nuestro órgano mundial con reformas de largo alcance que sigan el ritmo a los retos dinámicos de un mundo fluido y sin fronteras. | UN | حقا، لا بد من تعزيز هيئتنا العالمية بإصلاحات بعيدة الأثر، تتواكب مع التحديات الدينامية لعالم مائع تنعدم فيه الحدود. |
En otras palabras, es necesario reforzar las sinergias para la implementación de un sistema de protección basado en los instrumentos de alcance humanitario. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية. |
Al mismo tiempo, comprendemos que el potencial nacional para combatir la epidemia debe fortalecerse a diario. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أنه لا بد من تعزيز الإمكانيات الوطنية لمكافحة الوباء يوميا. |
Con objeto de promover un desarrollo social equilibrado y coordinado, es preciso fortalecer la cooperación internacional con miras a la erradicación de la pobreza. | UN | 22 - وقال إنه تشجيعاً للتنمية الاجتماعية المتوازنة والمنسقة، لا بد من تعزيز التعاون الدولي في مجال القضاء على الفقر. |
Recomendación 14: es necesario fortalecer el equipo del Foro dentro de la Secretaría. | UN | التوصية 14: لا بد من تعزيز فريق المنتدى داخل الأمانة. |
Asimismo, habida cuenta de que 500.000 personas son víctimas de las armas pequeñas cada año, la aplicación del Programa de Acción debe reforzarse constantemente. | UN | وعلاوة على ذلك، مع مراعاة أن 000 500 شخص يقعون ضحية للأسلحة الصغيرة كل عام، لا بد من تعزيز برنامج العمل بشكل مستمر. |
Por consiguiente, hay que reforzar la gestión de esas operaciones para procurar que esos recursos se empleen de manera sensata y se eviten los fraudes y abusos. | UN | وأضافت أنه بناء على ذلك، لا بد من تعزيز عمليات حفظ السلام ضمانا لاستخدام هذه الموارد بحكمة وتلافيا لأي غش أو سوء استخدام. |
:: se debe fortalecer la capacidad de África en materia de prevención, gestión y solución de los conflictos. | UN | :: لا بد من تعزيز القدرات الأفريقية في ميادين منع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Segundo, hay que fortalecer la autoridad y la capacidad del OIEA en materia de verificación. | UN | ثانيا، لا بد من تعزيز سلطة التحقق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقدرات الوكالة. |
El estado de derecho en el plano internacional debe estar en armonía con las leyes nacionales, para lo cual es necesario reforzar con urgencia la prestación de asistencia técnica y para la creación de capacidad a los Estados Miembros. | UN | ويجب أن يكون ثمة انسجام في سيادة القانون على الصعيد الدولي في القوانين الوطنية؛ وتحقيقا لتلك الغاية، فإنه لا بد من تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء والمقدمة إليها لبناء قدراتها. |
Por consiguiente, es indispensable fortalecer sus capacidades trabajando de consuno con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة. |
En este sentido, es preciso mejorar la capacidad del OIEA en términos de sus actividades de salvaguardias. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات الوكالة فيما يتعلق بأنشطتها الخاصة بالضمانات. |
En el plano estratégico, es preciso que aumente la " responsabilidad solidaria " , no sólo a nivel de dirección operacional sino también entre el personal directivo superior; y, en función de los resultados de la planificación estratégica de los recursos humanos, será también necesario elaborar y aprobar una estrategia a largo plazo para el funcionamiento futuro del CNC dentro del proceso global de contratación de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الاستراتيجي، لا بد من تعزيز " المسؤولية المؤسسية " التي يشارك فيها ليس الموظفون الإداريون التنفيذيون وحدهم بل كبار الموظفين الإداريين أيضاً؛ ولا بد أيضاً، رهناً بنتائج التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، من وجود استراتيجية طويلة الأجل توضع وتعتمد من أجل تنفيذ الامتحانات التنافسية مستقبلاً في إطار عملية التوظيف إجمالاً في الأمم المتحدة. |
En nuestra opinión, es imperioso fortalecer las funciones de las Naciones Unidas reformando el Consejo de Seguridad con el fin de que las Naciones Unidas afronten eficazmente nuevos retos, tales como el del terrorismo internacional, que están resultando cada vez más variados y complejos. | UN | ونحن نرى، أنه لا بد من تعزيز مهام الأمم المتحدة من خلال إصلاح مجلس الأمن ليتسنى للأمم المتحدة أن تتصدى بفعالية للتحديات الجديدة، التي تزداد تنوعا وتعقيدا. |
Ante la desaceleración económica, era preciso fortalecer la cooperación internacional para lograr el progreso económico y social. | UN | وفي اقتصاد تتسم حركته بالبطء، لا بد من تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي بغية تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Para ello, conviene reforzar el poder de la sociedad civil. | UN | ولذلك لا بد من تعزيز سلطة المجتمع المدني. |