"لا بد وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe ser
        
    • deberían
        
    • tiene que
        
    • debía
        
    • deben ser
        
    • inevitablemente
        
    • debemos
        
    • Debe haber
        
    • debe estar
        
    • debe ir
        
    • debe tener
        
    • deben estar
        
    • deberá aportar
        
    • deben tener
        
    • debe seguir
        
    En otras palabras, el proceso de reforma debe ser holístico en su concepción y ejecución. UN وبعبارة أخرى، لا بد وأن تكون عملية اﻹصلاح كلية في مفهومها وفي تنفيذها.
    En la práctica la distinción debe ser difícil y por otra parte, la delegación peruana ha reconocido, que en el pasado había habido errores de apreciación. UN وقال إنه في الممارسة، لا بد وأن يكون التمييز دقيقا جدا، وقد اعترف وفد بيرو، بأنه حدثت أخطاء في التقييم، في الماضي.
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    Ahora, cuando uno habla a escala mundial tiene que hablar en inglés. TED الان, عندما تتكلم عن العولمة لا بد وأن تتحدث بالإنجليزية
    Destaqué ante el Grupo de Trabajo que la escala de cuotas debía reflejar la naturaleza mundial de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت للفريق العامل المذكور أن جدول اﻷنصبة لا بد وأن يعكس الطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة.
    Se señaló que toda expulsión debe basarse en motivos legítimos, recogidos en el derecho interno, y que no deben ser contrarios al derecho internacional. UN وأُشيرَ إلى أن أي طرد لا بد وأن يستند إلى أسباب مشروعة، يحددها القانون الداخلي، وألا تكون منافية للقانون الدولي.
    Ahora bien, de adoptarse una definición, ésta excluiría inevitablemente a algunos grupos que escapaban a los parámetros establecidos y entre los que se contaban los que ya gozaban de una buena protección. UN وقال إن أي تعريف يُعتمد لا بد وأن يترتب عليه استبعاد مجموعات معينة تقع خارج نطاق المعالم المقررة، مع إدخال مجموعات هي أصلاً مجموعات مشمولة بحماية كافية.
    Pese a todos los logros mencionados en el proceso de paz, siempre debemos ser conscientes de las dificultades que nos esperan. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.
    A juicio de la delegación de Ucrania, el elemento central del proyecto de declaración debe ser la cuestión de la libre determinación. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مسألة حق تقرير المصير لا بد وأن تكون العنصر المحوري في مشروع اﻹعلان.
    Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. UN مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Para lograr el éxito y su aplicación mundial el propio Programa debe ser sostenible. UN ولكي يتحقق نجاح هذا البرنامج ويطبق على نطاق عالمي، لا بد وأن يكون هو نفسه مستداما.
    Las medidas de reforma que se están aplicando en las Naciones Unidas deberían fortalecer su carácter operacional. UN على أن جهود اﻹصـــــلاح التــــي تبذل حاليــــا فــــي اﻷمم المتحدة لا بد وأن تعزز طابعها التنفيذي.
    El nuevo marco tenía que ser propicio a la mujer, y las nuevas disposiciones mundiales deberían tener en cuenta el componente de la mujer. UN وقالت إن الإطار الجديد لا بد وأن يناصر المرأة، ولا بد من تضمين الترتيبات العالمية عنصراً يتعلق بالمرأة.
    -Esto tiene que ser analizados. -Sí, vamos a llegar hasta allí y hacer eso. Open Subtitles ـ هذا يعنى أننا لا بد وأن نحلل الأمر ـ هذا صحيح
    Vamos, tiene que serlo. ¿Qué hay sobre la crueldad con un animal? Open Subtitles لا بد وأن تكون جريمه ماذا عن المعامله الوحشية للحيوان؟
    La Junta consideró que se debía dar máxima prioridad a la ejecución de un programa de capacitación adecuado. UN ويرى المجلس أن الاضطلاع ببرنامج مناسب للتدريب لا بد وأن يحظى بأولوية عليا.
    Por tanto, las negociaciones para la admisión del resto de los países en desarrollo en la Organización Mundial del Comercio (OMC) deben ser imparciales y justas. UN لذلك وفي هذا اﻹطار فإن مفاوضات انضمام بقية الدول النامية لعضوية منظمة التجارة العالمية لا بد وأن تتسم بالعدل واﻹنصاف.
    Debido a su escala y ámbito mundial, el turismo inevitablemente produce efectos importantes en el medio ambiente. UN وفي ضوء ما تتميز به السياحة من نطاق ومن مدى عالمي، فإنه لا بد وأن تكون لها آثار بيئية هامة.
    Este es el círculo vicioso que debemos romper, y este es, en mi opinión, el propósito de la Alianza. UN هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. وهذا، في رأيي، هو الغرض من التحالف.
    Además, Debe haber unas líneas claras de autoridad y responsabilidad. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا بد وأن تكون هناك خطوط واضحة للسلطة وللمسؤولية.
    Por su naturaleza, la creación de capacidad debe estar abierta al cambio y ser flexible, sin que quede encapsulada ni encorsetada por estereotipo alguno. UN وبحكم طبيعته ذاتها، لا بد وأن يتسم بناء القدرات بالتطور والمرونة، ولا يمكن حصره أو تقييده في نموذج نمطي.
    Se ha creído, erróneamente, que la desaparición de un enemigo debe ir seguida por la creación de uno nuevo en un intento por mantener vivo marcha el ciclo de guerra y conflicto. UN فقد توهم هؤلاء أن زوال عدو لا بد وأن يحل مكانه عدو جديد في محاولة لتمكين آلة الحرب والصراع من الاستمرار في الدوران.
    En realidad, es bien sabido que el compromiso más eficaz en favor de la mundialización debe tener un alcance mundial. UN بل إن من المفهوم جيدا أن أنجع مشاركة في العولمة لا بد وأن تكون عالمية في نطاقها.
    La depuración étnica y la tortura y violación sistemáticas son de tal gravedad que deben estar incluidas en la competencia de la Corte. UN فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة .
    2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos; UN 2 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، طبقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا بد وأن يشكل إسهاما فعالا وعمليا في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات ما للجميع من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Las negociaciones sobre la condición jurídica de Jerusalén deben tener una dimensión espiritual para que las tres religiones puedan seguir constituyendo una presencia viva en la ciudad. UN وأكد أن المفاوضات بشأن وضع القدس لا بد وأن تنطوي على بُعد روحي إذا أريد للديانات الثلاث أن تستمر في الوجود الحي هناك.
    Compartimos la convicción de que la Conferencia debe seguir adelante y cumplir las expectativas de la comunidad internacional. UN وكغيرنا، لدينا قناعة بأنه لا بد وأن يتحرك المؤتمر ويرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus