"لا تتسم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no son
        
    • no tienen
        
    • no sea
        
    • no sean
        
    • no eran
        
    • no era
        
    • no ser
        
    • no revestían
        
    • no sólo fueran
        
    • no duplicaran
        
    Se han utilizado en todo tipo de conflictos y, en particular, en recientes conflictos armados que no son de carácter internacional. UN وقد استخدمت تلك اﻷلغام في جميع المنازعات، ولا سيما في المنازعات المسلحة اﻷخيرة التي لا تتسم بطابع دولي.
    A este respecto, deben establecerse ciertos mecanismos para ayudar a los países con sistemas de control de exportación que no son lo suficientemente efectivos. UN وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية.
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Una situación que no sea visiblemente peligrosa y que no ofrezca imágenes espectaculares para los noticieros de la noche con demasiada frecuencia queda oculta por un manto de silencio y no aparece en ellos. UN ان حالة لا تتسم بخطورة جلية ولا تقدم صورا مثيرة في نشرة أخبار المساء هي صورة في الغالب تطمس وتحذف مــن نشــرة اﻷخبار.
    Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    El funcionario de salud israelí del Comité de Enlace manifestó que los casos no eran urgentes. UN وذكر موظف الصحة الاسرائيلي، العضو في لجنة الاتصال، أن هذه الحالات لا تتسم بطابع الاستعجال.
    Pero las disposiciones de seguimiento que se tomaban después eran sólo de carácter ad hoc de modo que el seguimiento no era ni constante ni sistemático. UN ويكتفى بعدئذ بوضع ترتيبات مخصصة للمتابعة لا تتسم بالاستمرار أو التساوق.
    Esta información se procesa y se facilita al público en formas que no son suficientemente transparentes para permitir un escrutinio adecuado. UN وتعالج هذه المعلومات وتتاح لعامة الجمهور بطرق لا تتسم بما يكفي من الشفافية لإتاحة التدقيق فيها تدقيقاً كافياً.
    Además, los mercados de trabajo no son flexibles. UN وباﻹضافة إلى هذا، فأسواق اليد العاملة لا تتسم بالمرونة.
    Sin embargo, los conocimientos de los campesinos no son en absoluto perfectos. UN على أن معارف المزارعين لا تتسم على الإطلاق بالكمال.
    Los cinco logros previstos parecen pertinentes, pero no son específicos, cuantificables, definidos en relación con una cierta esfera, ni de duración determinada. UN وتبدو الإنجازات المتوقعة الخمسة مناسبة، ولكنها لا تتسم بالتحديد أو القابلية للقياس وليست محددة المناطق ولا محددة زمنيا.
    Los cinco logros previstos parecen pertinentes, pero no son específicos, cuantificables, definidos en relación con una cierta esfera, ni de duración determinada. UN وتبدو الإنجازات المتوقعة الخمسة مناسبة، ولكنها لا تتسم بالتحديد أو القابلية للقياس وليست محددة المناطق ولا محددة زمنيا.
    En el mejor de los casos, los libros escolares no son sexistas. UN وفي أفضل الحالات، يلاحظ أن الكتب المدرسية لا تتسم بالتحيز الجنسي.
    En comparación con las emisiones internacionales y directas de acciones, los fondos estatales no tienen mucha importancia en cuanto a su cuantía. UN وبالمقارنة باصدارات اﻷسهم الدولية والمباشرة، لا تتسم الصناديق القطرية بأهمية كبيرة، من حيث القيمة.
    Los documentos transmitidos se reducen a síntesis de los informes que carecen de sustancia y por lo tanto no tienen interés alguno para el Relator Especial. UN واقتصرت الوثائق المرسلة على توليفات لتقارير لا قوام لها وبالتالي لا تتسم بأهمية للمقرر الخاص.
    Los documentos transmitidos se reducen a síntesis de los informes que carecen de sustancia y por lo tanto no tienen interés alguno para el Relator Especial. UN واقتصرت الوثائق المرسلة على توليفات لتقارير لا قوام لها وبالتالي لا تتسم بأهمية للمقرر الخاص.
    En cualquier caso, sin duda nosotros no estamos de acuerdo con ningún formato que no sea totalmente transparente en todos los sentidos. UN ولكننا بالطبع، نعارض أي صيغة لا تتسم بالشفافية الكاملة بأي حال من الأحوال.
    Esto permite que el Grupo llegue a la conclusión de que en el " equilibrio de probabilidad " el conjunto comprobado no sea superior al nivel de la importancia monetaria. UN وهذا يسمح للفريق بأن يستنتج بأنه في " محصلة الاحتمالات " لا تتسم المجموعة التي يجري اختبارها بأنها مبالغ فيها بأكثر من مستوى الاتسام بالشأن النقدي.
    En el informe también se proponen programas y medidas que posiblemente no sean las mismas para los hombres y las mujeres sino que establecerían un justo equilibrio. UN وهذه الإجابة قد شملت برامج وإجراءات لا تتسم بالتماثل بالنسبة للرجال والنساء، ولكنها قد تتضمن توازنا عادلا.
    Además no había ningún procedimiento escrito para la asignación de espacio y los procedimientos existentes para solicitar espacio de oficinas no eran transparentes. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة إجراءات مكتوبة لتخصيص الأماكن، كما أن الإجراءات التي تتبع لطلب الأماكن لا تتسم بالشفافية.
    La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación. UN فالأولويات والفرص ومخصصات الميزانية والمسؤوليات لا تتسم بالشفافية، ولا يتم إبلاغها للمكاتب مسبقا بما فيه الكفاية.
    No obstante, las situaciones reales suelen no ser tan sencillas. UN غير أن اﻷحوال الفعلية لا تتسم في كثير من اﻷحيان بهذه البساطة.
    El Tribunal estimó que las diligencias indagatorias complementarias solicitadas por el autor no revestían ningún interés para la determinación de la veracidad de los hechos, pues las realizadas en la fase de instrucción preparatoria bastaban para aclarar esos hechos al Tribunal. UN واعتبرت المحكمة أن إجراءات التحقيق التكميلية التي التمسها منها صاحب البلاغ لا تتسم بأية أهمية لإظهار الحقيقة، وأن الإجراءات التي اتّخذَت خلال التحقيق التمهيدي كافية لإنارة سبيل المحكمة.
    En los esfuerzos por realizar los objetivos de desarrollo del Milenio debía darse preferencia al desarrollo económico nacional, y el mayor problema que se les presentaba a los países en desarrollo era crear un entorno estable y favorable al desarrollo, lo que incluía mejores estrategias nacionales y políticas internacionales que no sólo fueran estables sino también propicias al desarrollo económico. UN وينبغي، في الجهود المبذولة من أجل بلوغ تلك الأهداف، الاهتمام من باب أولى بضمان التنمية الاقتصادية الوطنية، ويكمن التحدي الأكبر في البلدان النامية في إنشاء بيئة مستقرة وملائمة للتنمية، ويشمل ذلك استراتيجيات وطنية وسياسات دولية أفضل لا تتسم بالاستقرار فحسب بل تلائم التنمية الاقتصادية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus