| En Suriname las mujeres no cambian automáticamente de nacionalidad por efecto del matrimonio. | UN | وفي سورينام لا تتغير جنسية المرأة تلقائياً بالزواج. |
| Algunas variables, como el uso de la tierra, no cambian rápidamente de un año a otro. | UN | فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى. |
| Lo gracioso es que la señal no cambia sin importar hacia dónde apunto. | Open Subtitles | شيء مضحك الإشارة لا تتغير لا يهم أي اتجاه أشير إليه |
| Sin embargo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna afirma que la capacidad de los mercados de seguros no cambia mucho de una semana a otra. | UN | بيد أن المكتب يرى أن طاقة الانتاج القصوى داخل أسواق التأمين لا تتغير بصورة ملحوظة من أسبوع الى آخر. |
| Pero la evolución es un equilibrio donde tienes cambios muy rápidos, también tienes ultra conservación -- cosas que casi nunca cambian. | TED | ولكن التطور هو اتزان: فعندما نجد تغير سريع، نجد أيضاً أشياء ثابتة -- أشياء تكاد لا تتغير أبداً. |
| De hecho, varios encuestados cuestionaron la necesidad de realizar una encuesta anual, ya que los datos no varían mucho y, además, los recursos financieros y humanos disponibles para la recopilación anual de datos son limitados. | UN | وفي واقع الأمر، شكك عدد من المجيبين على الاستبيان في ضرورة إجراء استقصاء كل سنة معتبرين أن البيانات لا تتغير كثيرا وأن الموارد البشرية والمالية محدودة لجمع البيانات كل سنة. |
| Mi delegación tiene que ser franca: los derechos humanos no cambian, como tampoco puede cambiar la naturaleza humana. | UN | ولا بد لوفدي من توخي الصراحة: فحقوق الإنسان لا تتغير مثلما لا يمكن أن تتغير طبيعة البشر. |
| Una enfermedad determinada puede causar que alguno de estos compuestos crezca o reduzca su concentración, mientras que otros no cambian. El perfil cambia para cada enfermedad e incluso puede variar según distintas fases de la misma enfermedad. | TED | قد يسبب مرض معين بعض هذه المركبات بزيادة أو نقصان كثافتها، بينما قد لا تتغير بعضها من المحتمل أن يختلف مظهر كل مرض، وقد يختلف أيضاً في مراحل مختلفة من المرض نفسه. |
| Mientras avanza por entre una crisis tras otra en el mundo árabe, el gobierno de Obama haría bien en seguir algunas orientaciones que no cambian con cada ciclo de noticias. | News-Commentary | وبينما تنتقل إدارة أوباما من أزمة إلى أخرى في العالم العربي، فيحسن بها أن تتبع بعض المبادئ التوجيهية التي لا تتغير مع كل جولة من الأنباء. |
| Todo ha sido dicho amenos que las palabras no cambian de sentido y el sentido de sus palabras. | Open Subtitles | كل شيء قيل مسبقًا الكلمات المقدّمة لا تتغير معانيها وتعني كلماتها |
| La compañía es maravillosa. Las mejores cosas no cambian. | Open Subtitles | و الرفقة أجمل أفضل الأشياء لا تتغير أبدا |
| Al crecer, los ojos no cambian. | Open Subtitles | بتقدمنا بالعمر عيوننا لا تتغير |
| Asimismo, si uno de los cónyuges adquiere o pierde la ciudadanía de Letonia, la ciudadanía de su cónyuge no cambia. | UN | وبالمثل، في حالة اكتساب أحد الزوجين أو فقده لمواطنة لاتفيا، فإن مواطنة الزوج الآخر لا تتغير. |
| Recuerdan cuando dije lo de la sensación, el modelo, la realidad. Dije que la realidad no cambia. | TED | تذكرون عندما قلت أن الإحساس، النموذج، الحقيقة. قلت أن الحقيقة لا تتغير. |
| Pero sé que esta organización no cambia hasta que experimenta el fracaso. | TED | و لكني اعلم ان المنظمات لا تتغير حتى تفشل. |
| Cuando alguien ya ha enseñado durante tres años su calidad educativa no cambia a partir de entonces. | TED | فبمجرد أن يقوم شخص بالتدريس لثلاث سنين فإن نوعية تدريسه لا تتغير بعد ذلك. |
| No tiene razón. Esos tipos nunca cambian. | Open Subtitles | . إنها مُخطئة هذه النوعية لا تتغير أبداً |
| Hay cosas que nunca cambian y otras que sólo mejoran. | Open Subtitles | بعض الأشياء لا تتغير أبدا، و بعض الامور مجرد الحصول على أفضل. |
| Estos costos no varían de manera uniforme entre una edad y otra, y pueden aumentar o disminuir con la edad debido a las circunstancias concretas de cada persona. | UN | فالتكاليف لا تتغير بصورة موحدة من سن إلى آخر، ويمكنها أن تزيد أو أن تنقص بالتقدم في العمر، حسب ظروف الشخص المعني. |
| No cambies. No te vuelvas algo que no eres. | Open Subtitles | يعني لا تتغير لا تكن شيئاً ليس انت |
| Dada esta situación, podemos comprobar la complejidad de las corrientes migratorias. Sin embargo, se pueden aprender algunas lecciones inmutables. | UN | وبالنظر إلى تلك الحالة، يمكننا إدراك مدى تعقيد تدفقات الهجرة: لكن يجب استخلاص بعض العبر التي لا تتغير. |
| Aún tras descontar esas contribuciones, que no se pueden utilizar para saldar las obligaciones corrientes, el coeficiente de liquidez no varía significativamente. | UN | وحتى بعد استبعاد هذه المساهمات، التي لا يمكن استعمالها لمقابلة الخصوم الحالية، فإن نسبة السيولة لا تتغير كثيرا. |
| no cambias, Boyle. | Open Subtitles | معي مال قليل جدا انت لا تتغير يا بويل, اليس كذلك؟ |
| Y que las cosas cambiarían, pero no han cambiado, en realidad no. | Open Subtitles | وبأنّ تلك الأشياء قد تتغيّر لكنّها أبدا لا تتغير ليس في الواقع،والآن |
| 7. Desde 1991 los Estados que son partes en uno o varios tratados internacionales de derechos humanos vienen presentando al Secretario General un " documento básico " en el que se consigna la información fundamental, en gran parte invariable, acerca de la situación en el Estado Parte interesado. | UN | 7- منذ عام 1991، استطاعت الدول الأطراف في معاهدة أو أكثر من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى الأمين العام " وثيقة أساسية " تتضمن معلومات أساسية لا تتغير كثيراً عن الدولة الطرف المعنية. |