Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
12. Toma nota con preocupación de los casos de arresto, detención, reclusión, trato y condiciones de detención que no cumplen las normas internacionales, indicados en el informe del Relator Especial; | UN | ٢١ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز، وطرق معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم، التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص؛ |
Las facultades de la CRLC son de carácter judicial, pero las condiciones del nombramiento y el mandato de los comisionados no cumplen las normas internacionales sobre la independencia del poder judicial y sobre lo que es un juicio justo. | UN | وتتمتع اللجنة المعنية بمراقبة الفساد بسلطات ذات طابع قضائي، إلا أن شروط التعيين في اللجنة والبقاء فيها لا تتفق مع المعايير الدولية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمحاكمة العادلة. |
La OSSI determinó que se había realizado una compra por valor de 589.000 dólares que trasgredía el reglamento financiero y de adquisiciones, y que los bienes adquiridos no se ajustaban a las normas vigentes en ese momento. | UN | ووجد المكتب عملية شراء بمبلغ 000 589 دولار أجريت بما يخالف القواعد المنظمة للمشتريات والقواعد المالية، إذ اشتريت فيها سلع لا تتفق مع المعايير القياسية ذات الصلة المعمول بها في ذلك الحين. |
Asimismo, exhorta al Parlamento a modificar el artículo 377 del Código Penal, que va dirigido contra los miembros de la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y trans, y contraviene las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يحث البرلمان على تعديل المادة 377 من القانون الجنائي، التي تستهدف المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والتي لا تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
No obstante, el método de cómputo de los nacidos vivos y, por consiguiente, el cálculo de la mortalidad infantil no se ajusta a las normas internacionales, lo que explica el nivel artificialmente bajo de las cifras. | UN | على أن وسيلة عدّ المواليد الأحياء، وبالتالي حساب معدل وفيات الرضع، لا تتفق مع المعايير الدولية، مما يجعل الأرقام منخفضة بشكل غير حقيقي. |
Sea o no exacto caracterizar el clima reinante como patrioterismo persa, como sugieren algunos activistas de las minorías, es claro que la situación es discriminatoria en muchos aspectos, además de ser incompatible con las normas internacionales vigentes y emergentes. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كان وصف المناخ السائد بأنه مناخ من المغالاة في الوطنية الفارسية وصف دقيق أم لا، كما يقترح بعض العناصر النشطة من الأقليات، فمن الواضح أن الحالة تنطوي على تمييز في العديد من الجوانب، فضلا عن كونها لا تتفق مع المعايير الدولية القائمة والناشئة. |
La lucha contra el terrorismo no puede convertirse en una excusa para justificar actos que no se ajustan a las normas internacionales de humanidad. | UN | وينبغي ألا يصبح الكفاح ضد الإرهاب عذرا لتبرير أعمال لا تتفق مع المعايير الدولية للإنسانية. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Recuerda que las leyes aplicables no se ajustan a las normas internacionales y, en particular, a los requisitos establecidos en el artículo 7 del Pacto. | UN | ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق جبهات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Toma nota con preocupación de los casos de detención, reclusión, trato y condiciones de detención que no cumplen las normas internacionales, indicadas en el informe del Relator Especial; | UN | ١٢ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Quedan derogadas en Kosovo las leyes siguientes, que no cumplen las normas mencionadas en el artículo 2 del reglamento No. 1999/1 de la UNMIK: | UN | تلغى في كوسوفو القوانين التالية التي لا تتفق مع المعايير المشار إليها في البند ٢ من القاعدة التنظيمية رقم ١٩٩٩/١ لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو: |
b) Inspección de utilidad operacional: Esta inspección deberá llevarse a cabo al menos una vez cada seis meses durante el período de despliegue del contingente en la zona de la misión, y siempre que la Misión considere que el equipo o los servicios no cumplen las normas. | UN | (ب) التفتيش على الجاهزية التشغيلية - يجب أن تُجرى عملية التفتيش هذه مرة واحدة على الأقل كل ستة أشهر طوال فترة نشر القوة في منطقة البعثة وفي أي وقت تعتقد فيه البعثة أن المعدَّات أو الخدمات لا تتفق مع المعايير. |
113. Durante el período al que se refiere el presente informe, se formularon denuncias de la imposición de condenas de muerte en varios países y territorios en juicios que no se ajustaban a las normas internacionales. | UN | 113- وقد ترددت خلال الفترة المستعرضة مزاعم مفادها أن أحكاماً بالإعدام فرضت في عدد من البلدان والأقاليم بعد محاكمات لا تتفق مع المعايير الدولية. |
a) El Parlamento modifique el artículo 377 del Código Penal, que va dirigido contra los miembros de la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y trans, y contraviene las normas internacionales de derechos humanos; | UN | (أ) بأن يعدل البرلمان المادة 377 من القانون الجنائي، التي تستهدف المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والتي لا تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Sin embargo, sigue existiendo un contraste deprimente en la aparente falta de sensibilidad que existe en las autoridades gubernamentales israelíes respecto de la situación imperante en los territorios ocupados, que no se ajusta a las normas internacionalmente aceptadas de derechos humanos y valores humanitarios. | UN | ٢٦١ - والمقابل المؤسف لذلك هو عدم وجود حساسية ظاهرة لدى السلطات الحكومية في إسرائيل لﻷوضاع في اﻷراضي المحتلة التي لا تتفق مع المعايير المقبولة دوليا لحقوق اﻹنسان والقيم اﻹنسانية. |
La lucha contra el terrorismo tendrá efectos contraproducentes si se desarrolla de manera incompatible con las normas establecidas de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas o que redunde en desmedro de la amplia coalición internacional que se formó como consecuencia de los sucesos del 11 de septiembre de 2001. | UN | فالحرب ضد الإرهاب يمكن أن ينجم عنها أثر معاكس إذا ما تم خوضها بطريقة لا تتفق مع المعايير الراسخة لحقوق الإنسان أو ميثاق الأمم المتحدة أو أنها تنال من الائتلاف الدولي الواسع الذي تجسد في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001. |