"لا تتوافر لهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no tienen
        
    • que carecen
        
    • no disponen
        
    • no tenían
        
    • sin acceso
        
    • carecen de
        
    • que carezcan
        
    Por ejemplo, se estima que en África 45 millones de jóvenes no tienen acceso a la educación. UN فعلى سبيل المثال، يقدر أن هناك 45 مليون شاب لا تتوافر لهم فرص التعليم في أفريقيا.
    Actualmente, esos funcionarios no tienen la posibilidad de ser trasladados a otra organización, situación que va en detrimento de todos. UN وقال إن هؤلاء الموظفين لا تتوافر لهم حاليا إمكانية النقل إلى منظمة أخرى وأن هذا الوضع ضار بالجميع.
    El nivel de vida, que fija el Estado como base para las prestaciones sociales, no puede ser un indicador fidedigno, porque también incluye a personas que tienen su propia casa o apartamento, pero que no tienen ningún otro medio material de subsistencia. UN ولا يمكن اعتبار المستوى المعيشي الذي حددته الدولة كأساس لدفع اﻹعانات الاجتماعية مؤشراً موثوقاً ﻷنه يشمل أيضاً اﻷشخاص الذين لهم بيوتهم وشققهم الخاصة في حين لا تتوافر لهم أي وسائل مادية أخرى للعيش.
    Este proceso desencadena a su vez un nuevo ciclo de daños al medio ambiente, puesto que las personas que carecen de tierras adecuadas en una región emigran a zonas con un equilibrio ambiental cada vez más precario en busca de mejores condiciones de subsistencia. UN وتمثل هذه العملية السبب الرئيسي لدورة أخرى من دورات الضرر البيئي نظرا لأن السكان الذين لا تتوافر لهم المساحة الملائمة من الأراضي في إحدى المناطق يتجهون إلى مناطق أكثر هشاشة من الناحية البيئية بحثا عن فرص أفضل للمعيشة.
    Nos comprometemos a facilitar la prestación de apoyo para que obtengan acceso a esos servicios los 1.400 millones de personas de todo el mundo que actualmente no disponen de ellos. UN ونلتزم بتيسير دعم الجهود الرامية إلى تمكين 1.4 بليون شخص في جميع أنحاء العالم لا تتوافر لهم حاليا هذه الخدمات من الحصول عليها.
    En Europa oriental, por otro lado, el repentino paso de tierras del Estado al control privado se considera como un problema que estimula la explotación a corto plazo por los nuevos propietarios que a menudo no tenían experiencia previa en ordenación forestal. UN ففي أوروبا الشرقية ينظر، من ناحية، إلى انتقال اﻷرض المفاجئ من رقابة الدولة إلى القطاع الخاص باعتباره مشكلة تشجع على استغلال الملاك الجدد، على اﻷجل القصير، حيث لا تتوافر لهم غالبا خبرة سابقة بإدارة الغابات.
    Más del 80% de las personas sin acceso viven en zonas rurales. UN وأكثر من 80 في المائة ممن لا تتوافر لهم هذه الإمكانية يعيشون في المناطق الريفية.
    El Gobierno de la nación y las prefecturas promueven la formación profesional en empresas privadas y han creado servicios públicos de perfeccionamiento de los recursos humanos para los trabajadores que no tienen posibilidades bastantes de formación profesional en sus respectivas empresas. UN وتعزز الحكومة الوطنية والمقاطعات أنشطة التدريب المهني في الشركات الخاصة، كما أنها استحدثت تسهيلات حكومية لتنمية الموارد البشرية لصالح العاملين الذين لا تتوافر لهم فرص كافية للتدريب داخل شركاتهم.
    Sin embargo, le preocupa que en general los niños con discapacidades no tienen el debido acceso a educación y servicios especializados y las familias no cuentan con apoyo suficiente. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الأطفال المعوقين، بوجه عام، لا تتوافر لهم السبل الكافية للحصول على الخدمات المتخصصة والتعليم وأن الدعم المقدم للأسر غير كاف.
    En Europa oriental y la ex Unión Soviética, muchas personas, en particular en las zonas rurales, no tienen acceso, aunque las cifras y tendencias no se han medido con precisión. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، هناك عدد كبير من السكان، خصوصا في المناطق الريفية، لا تتوافر لهم هذه الإمكانية، ولكن لم يجر قياس الأعداد والاتجاهات قياسا دقيقا.
    Ahora está llegando el tiempo de que las políticas sociales se articulen en un sistema de protección social capaz de abrir oportunidades y limitar riesgos para quienes no tienen la posibilidad de protegerse por sus propios medios. UN أما الآن فقد حان الوقت لتتمحور السياسات الاجتماعية حول نظام للحماية الاجتماعية قادر على فتح باب الفرص أمام من لا تتوافر لهم إمكانية حماية أنفسهم بوسائلهم الخاصة والحد من المخاطر التي يتعرضون لها.
    El potencial de creación de capacidad es enorme, especialmente si se puede establecer un programa para organizar las oportunidades basadas en la comunidad para atraer la participación de las poblaciones vulnerables que no tienen acceso a Internet. UN وتعد إمكانيات بناء القدرات هائلة، وخصوصاً إذا أمكن إعداد برنامج لتنظيم الفرص القائمة على المجتمعات المحلية لإشراكها مع السكان المعرضين للخطر الذين لا تتوافر لهم القدرة على النفاذ إلى الإنترنت.
    Mientras permanecen detenidos, no tienen medios a su alcance para protestar por la violación de sus derechos, que se manifiesta en condiciones inseguras o insalubres, malos tratos físicos o mentales o demoras excesivas, y es más probable que se les exija el pago de sobornos, que difícilmente podrán hacer. UN وطالما ظلوا في مراكز الاحتجاز، لا تتوافر لهم سبل الاحتجاج على الانتهاكات لحقوقهم ومنها مثلا الاحتجاز في ظروف غير آمنة أو غير صحية أو التعرض للإيذاء البدني أو العقلي أو التأخير لمدد طويلة، وترتفع احتمالات مطالبتهم بتقديم رشاوى يصعب عليهم دفعها.
    Se ha avanzado algo en la reducción a la mitad de la proporción de personas que carecen de acceso al agua potable. UN 25 - وقد تحقق قدر من التقدم نحو تخفيض نسبة من لا تتوافر لهم سبل الحصول على مياه نظيفة إلى النصف.
    Habida cuenta de la alta tasa de crecimiento de los centros urbanos, la proporción de habitantes de esas zonas que carecen de servicios adecuados de abastecimiento de agua o de saneamiento podría llegar al 83% y al 68%, respectivamente. UN ومع ارتفاع معدل النمو في المراكز الحضرية، يمكن أن يزيد عدد اﻷشخاص في المناطق الحضرية التي لا تتوافر فيها مرافـــق امدادات المياه الكافية، بنسبة تصل الى ٨٣ في المائة، ويمكن أن يزيد عدد السكان الذين لا تتوافر لهم خدمات المرافق الصحية الكافية بنسبة تصل الى ٦٨ في المائة.
    . Habida cuenta de la alta tasa de crecimiento de los centros urbanos, la proporción de habitantes de esas zonas que carecen de servicios adecuados de abastecimiento de agua o de saneamiento podría llegar al 83% y al 68%, respectivamente. UN ومع ارتفاع معدل النمو في المراكز الحضرية، يمكن أن يزيد عدد اﻷشخاص في المناطق الحضرية التي لا تتوافر فيها مرافـــق امدادات المياه الكافية، بنسبة تصل الى ٨٣ في المائة، ويمكن أن يزيد عدد السكان الذين لا تتوافر لهم خدمات المرافق الصحية الكافية بنسبة تصل الى ٦٨ في المائة.
    Nos comprometemos a facilitar la prestación de apoyo para que obtengan acceso a esos servicios los 1.400 millones de personas de todo el mundo que actualmente no disponen de ellos. UN ونلتزم بتيسير دعم الجهود الرامية إلى تمكين 1.4 بليون شخص في جميع أنحاء العالم لا تتوافر لهم حاليا هذه الخدمات من الحصول عليها.
    Nos comprometemos a facilitar la prestación de apoyo para que obtengan acceso a esos servicios los 1.400 millones de personas de todo el mundo que actualmente no disponen de ellos. UN ونلتزم بتيسير دعم الجهود الرامية إلى تمكين 1.4 بليون شخص في جميع أنحاء العالم لا تتوافر لهم حاليا هذه الخدمات من الحصول عليها.
    Los miembros del Consejo estaban en inferioridad de condiciones al tratar con la Quinta Comisión y con los países que aportaban contingentes cuando no tenían toda la información sobre las necesidades financieras, materiales y de personal de una operación nueva o remodelada. UN وتواجه أعضاءَ المجلس عوائق في التعامل مع اللجنة الخامسة والبلدان المساهمة بقوات عندما لا تتوافر لهم معلومات وافية عن الاحتياجات المالية والمادية والاحتياجات من الموظفين لعملية جديدة أو معدَّلة.
    Proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable UN نسبة الأشخاص الذين لا تتوافر لهم أسباب الوصول إلى مياه الشرب الآمنة باستمرار
    :: Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que carezcan de acceso a agua potable UN :: إنقاص نسبة الذين لا تتوافر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus