Como no se ha levantado ningún censo, no se dispone de datos sobre la poligamia en las zonas rurales. | UN | وبالنظر إلى عدم إجراء أي تعداد، فإنه لا تتوفر بيانات عن تعدد الزوجات في المناطق الريفية. |
no se dispone de datos exactos acerca del número de excombatientes salidos del programa de rehabilitación y reintegración que están trabajando ahora. | UN | لا تتوفر بيانات دقيقة عن عدد المقاتلين السابقين الذين تخرجوا من برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذين جرى توظيفهم حاليا. |
Sin embargo, no se dispone de datos sobre si gozaban de privilegios e inmunidad diplomática. | UN | إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية. |
Además de esta actividad conjunta, la FAO continúa elaborando su base de datos mundiales estadísticos sobre el consumo rural de agua y el regadío, y ha preparado asimismo manuales y directrices para estimar la máxima crecida y la escorrentía anual de pequeñas cuencas fluviales de África para las que no existen datos hidrológicos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا النشاط المشترك، تواصل منظمة اﻷغذية والزراعة تطوير قاعدة البيانات العالمية اﻹحصائية المتصلة باستخدام المياه والري في الريف التابعة لها، كما أنها وصفت كتيبات ومبادئ توجيهية لتقدير الفيضانات القصوى وجريان المياه كل سنة بأحواض اﻷنهار الصغيرة في أفريقيا، حيث لا تتوفر بيانات هيدرولوجية. |
Debido al carácter de esos movimientos, no se dispone de datos estadísticos fidedignos. | UN | ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها. |
No obstante, no se dispone de datos fidedignos al respecto. | UN | إلا أنه لا تتوفر بيانات دقيقة من هذه المسألة. |
no se dispone de datos estadísticos sobre la remuneración media de las mujeres trabajadoras. | UN | لا تتوفر بيانات إحصائية عن متوسط أجر المرأة العاملة. |
no se dispone de datos suficientes sobre el alcance y la índole del acoso sexual en el sector de salud y bienestar de la juventud. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
Se estima que el uso indebido de cocaína y crack va en aumento, pero no se dispone de datos concretos sobre los jóvenes a ese respecto. | UN | ويقدر أن تعاطي الكوكايين والكراك آخذ بالتزايد، غير أنه لا تتوفر بيانات خاصة عن تعاطيهما فيما بين الشباب. |
Cuando, como en el caso de Grecia, no se dispone de datos detallados y válidos sobre la renta de las familias, se utiliza en su lugar el nivel de gastos de consumo. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات صحيحة لدخل الأسر، كما هو الحال بالنسبة لليونان، يستخدم مستوى نفقات الاستهلاك بدلاً من ذلك. |
no se dispone de datos al respecto. | UN | لا تتوفر بيانات عن هؤلاء الأفراد. |
157. no se dispone de datos precisos sobre la trata y la prostitución. | UN | 157 - لا تتوفر بيانات دقيقة عن الاتجار بالنساء والأطفال والبغاء. |
Aunque, lamentablemente, no se dispone de datos sobre estos cursos desglosados por sexo, se tiene la impresión de que los cursillistas son en su mayoría varones. | UN | ومع الأسف، لا تتوفر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس لهذه الدورات، ولكن يبدو أن أغلب المستفيدين منها، من الذكور. |
Se sabe que existen nucleidos emisores de neutrones, o bien no se dispone de datos pertinentes | UN | المعروف وجود نويدات باعثة لنوترونات ولكن لا تتوفر بيانات ذات صلة |
Sin embargo, no se dispone de datos estadísticos relativos a esas dos instituciones públicas. | UN | إلا أنه لا تتوفر بيانات إحصائية على مستوى هاتين المؤسستين العامتين. |
Aunque debido a la falta de una reunión de datos sistemática no existen datos respecto del número de juicios celebrados sin representación, muchos acusados comparecen ante las cortes en esas circunstancias. | UN | وفي حين لا تتوفر بيانات تبين عدد القضايا التي أنجزت بدون تمثيل قانوني، بسبب الافتقار إلى جمع البيانات بانتظام، فيبدو أنه لم يتم تمثيل العديد من المتهمين تمثيلا جيدا. |
Esa cantidad se calcula a partir de las emisiones de pilas y lámparas ya que no se cuenta con datos suficientes para cuantificar las emisiones de otros productos. | UN | وقد تم حساب هذا الرقم استناداً إلى الإطلاقات من البطاريات ومصابيح الإضاءة، إذ لا تتوفر بيانات كافية لتحديد كمية الإطلاقات من المنتجات الأخرى. |
Cuando no se disponga de datos cuantitativos o de una estimación, se podrán indicar las cifras más recientes. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام. |
En muchos casos no hay datos básicos que permitan presentar informes ni, por ende, intercambiar información. Por lo tanto, podría formularse el objetivo de prestar asistencia a esos países para que pudieran reunir la información necesaria. | UN | ففي حالات كثيرة، لا تتوفر بيانات رئيسية للتقارير وبالتالي لعمليات تبادل المعلومات، وقد يكون من بين اﻷهداف تقديم مذساعدة إلى تلك البلدان لتجميع المعلومات اللازمة. |
Un problema fundamental es la falta de datos desglosados por sexo para el seguimiento y evaluación del acceso de las mujeres a los servicios de agua y energía y su utilización. | UN | والأمر الهام أنه لا تتوفر بيانات مصنفة حسب الجنس تسمح بتتبع وتقييم إمكانية حصول المرأة على خدمات المياه والطاقة واستخدامها. |
Si no dispone de datos de mercado, la Caja puede establecer posiciones de precios utilizando sus modelos, que normalmente se basan en métodos y técnicas de valoración que se reconocen como estándar en la industria. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات السوق، يجوز للصندوق التسعير باستخدام نماذجه، التي عادة ما تكون على أساس أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما على أنها قياسية في هذا المجال. |
Se suele aducir que los programas son demasiado breves para generar resultados tangibles y que simplemente no se dispone de los datos necesarios para evaluar el impacto. | UN | والمبررات المعتادة لذلك هي أن البرامج هي أقصر مما يلزم لإحداث أثر ملموس، وأنه لا تتوفر بيانات لتقييم الأثر. |
338. En cuanto a las preguntas acerca del número de prostitutas y su edad, la representante dijo que no se disponía de datos oficiales pero que el número de prostitutas oscilaba probablemente entre 10.000 y 15.000. | UN | ٨٣٣ - ردا على أسئلة عن عدد البغايا وأعمارهن، قالت الممثلة انه لا تتوفر بيانات رسمية بهذا الشأن، غير أن عدد البغايا ربما كان يتراوح بين ٠٠٠ ٠١ و ٠٠٠ ٥١. |