Debe señalarse que estas opciones no necesitan tecnologías avanzadas, cuya adquisición y explotación están fuera del alcance de las poblaciones locales. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها. |
Aunque la ley debe proteger también los intereses de terceras partes, tales intereses no necesitan ser proclamados en la disposición modelo. | UN | وبينما يجب حماية مصالح الأطراف الثالثة أيضا بالقانون، فإن هذه المصالح لا تحتاج إلى تبيانها في الحكم النموذجي. |
se ilumina por sí solo, no necesita luz adicional, así los vecinos no se quejan de luces reflejadas en sus caras. | TED | إنها مضاءة ذاتياً، و لا تحتاج إلى إضاءة عامة، لكي لا يشكو الجيران من تسليط الضوء على وجوههم. |
Y la contribución de Gran Bretaña a este esfuerzo no necesita presentación. | Open Subtitles | و المساهمة البريطانية في هذا المجهود لا تحتاج إلى مقدمة |
no necesitas una vision para saber que eso es una mala idea. | Open Subtitles | أنت لا تحتاج إلى رؤية لترى أنّ هذه فكرة سيئة |
Muchas de las actividades necesarias para realizar esos derechos no requieren grandes recursos financieros. | UN | والكثير من الأنشطة اللازمة لإعمال هذه الحقوق لا تحتاج إلى موارد مالية. |
Por ello Etiopía indicó a la Comisión que no necesitaba un mandato adicional para enmendar sus propios errores. | UN | وذكرت إثيوبيا للجنة أنها لا تحتاج إلى ولاية إضافية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبتها هي بنفسها. |
Y lo realmente interesante es, ustedes y sus hijos tienen el poder para construir grandes imperios, y no necesitan mucho para hacerlo | TED | والشيء المثير للاهتمام حقا هو، أنت وأطفالك يتم تمكينكم لبناء امبراطوريات عظمى، وأنت لا تحتاج إلى الكثير للقيام بذلك. |
Los peces no necesitan sexo porque ponen huevos y los fertilizan en el agua. | Open Subtitles | السمكة لا تحتاج إلى الجنس، لأنها تضع بيضها ويتم تلقيحها في الماء. |
Las cinco Potencias nucleares no necesitan las armas nucleares para preservar su seguridad, la una contra la otra o contra los Estados no poseedores de esas armas. | UN | فالقوى النووية الخمس لا تحتاج إلى اﻷسلحة النووية كي تحافظ على أمنها سواء ضد بعضها بعضاً أو ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
No dudo de que usted personalmente no necesita que se le recuerde la función que ha desempeñado Yugoslavia en las Naciones Unidas desde que se fundó la organización mundial. | UN | وإني على ثقة من أنك شخصيا لا تحتاج إلى التذكير بالدور الذي قامت به يوغوسلافيا في اﻷمم المتحدة منذ إنشاء تلك المنظمة العالمية حتى اﻵن. |
Por ejemplo, cuando una mujer va a un hospital a dar a luz no necesita mostrar ninguna prueba de su identidad. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تدخل المرأة مستشفى لتضع مولوداً فإنها لا تحتاج إلى تقديم دليلٍ يثبت هويتها. |
La Comisión de Cuotas no necesita orientación alguna de la Asamblea General para cumplir su responsabilidad reglamentaria como órgano consultivo de expertos. | UN | وأضاف بأن لجنة الاشتراكات لا تحتاج إلى أي توجيه من الجمعية العامة لتحمل مسؤوليتها القانونية كهيئة استشارية خبيرة. |
En esta misión sabemos lo que necesitamos saber, y tú no necesitas saberlo. | Open Subtitles | هذه هي المهمة تحتاج الي معرفة القواعد، لا تحتاج إلى معرفتها. |
Suena extraño, pero mientras estás cosiendo, no necesitas contacto visual con las personas. | TED | ولأن هذا يبدو غريبًا، لكن بينما تقوم بالتطريز، لا تحتاج إلى التواصل بالعينين مع الناس. |
Una de las primeras cosas que ocurrieron fue que empezamos a visitar empresas de fragancias preguntándoles qué deseaban, porque, por supuesto, si puedes calcular el olor, no necesitas químicos. | TED | وأحد الأمور التي حدثت أولا كانت أن بدأنا نحوم حول شركات العطور سائلين عما يحتاجونه، لأنه، بالطبع، إن أمكنك حساب الرائحة لا تحتاج إلى كيميائيين. |
Se definen y aplican en todos los países mejores prácticas agrícolas, incluidos los métodos que no requieren la aplicación de productos químicos | UN | تحديد وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى استخدام مواد كيميائية، في جميع البلدان. |
China comunicó que no cumplía lo dispuesto en el párrafo 6 y añadió que no necesitaba asistencia para empezar a cumplirlo. | UN | وأبلغت الصين عن عدم الامتثال لأحكام الفقرة 6 وأضافت أنها لا تحتاج إلى مساعدة لتجاوز حالة عدم الامتثال. |
El significado especial de Al-Quds Al-Sharif para la comunidad internacional en general y para la Ummah islámica en particular no requiere explicaciones. | UN | واﻷهمية الخاصة لمدينة القدس الشريف بالنسبة للمجتمع الدولي بصفة عامة، واﻷمة اﻹسلامية على وجه خاص لا تحتاج إلى تعريف. |
Emprender investigaciones sobre las mejores prácticas agrícolas y aplicarlas, con inclusión de métodos que no requieran la aplicación de productos químicos contaminantes o peligrosos. | UN | إجراء بحوث على وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى إستخدام مواد كيميائية ملوثة أو ضارة. |
Por el lado cardíaco, los marcapasos se están volviendo más fáciles de colocar por lo que no es necesario formar un cardiólogo intervencionista para colocarlos. | TED | في مجال طب القلب، فقد وصل الباحثون و بسهولة كبيرة، إلى مستوى حيث لا تحتاج إلى تدريب أخصائي قلب داخلي لوضعها. |
El resto de partes que presentaron información indicaron que cumplían plenamente el artículo 52, por lo que no necesitaban asistencia técnica. | UN | وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
A pesar de las tormentas y los huracanes que ha tenido que enfrentar, se ha mantenido firme pues sus cimientos son sólidos, pero eso no quiere decir que no necesite ser renovada. | UN | فظلت ثابتة لأنها قائمة على أسس صلبة، ولكن هذا لا يعني أنها لا تحتاج إلى تنشيط. |
No obstante, quizá ha llegado el momento de examinar de cerca al operador de la máquina antes de comenzar a remplazar partes que después de todo quizá no necesiten que se las reemplace. | UN | غير أن الوقت ربما حان لإمعان النظر في مشغِّل الآلة قبل أن نشرع في استبدال أجزاء قد لا تحتاج إلى الاستبدال أصلا. |
Claro, pero no tienes que restregárselo a la gente en la cara. | Open Subtitles | نعم بالتأكيد ولكن لا تحتاج إلى التباهي في وجوه الناس |
Te digo que No necesito un concurso para... ganar esta cita porque tengo madera. | Open Subtitles | أنا أقول لكم، وأنا لا تحتاج إلى مسابقة للفوز هذا التاريخ لأنني حصلت على عصير. |
Algunos representantes sugirieron que las liberaciones en el agua y la tierra no requerían una disposición aparte por cuanto serían objeto de otras disposiciones. | UN | ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى. |
2. Todo Estado que no sea miembro de la Plataforma y esté interesado en participar en ella en calidad de observador se considerará admitido por el Plenario como observador y no tendrá que presentar una solicitud ni ninguna otra documentación. | UN | 2 - يعتبر الاجتماع العام بمثابة المراقب المقبول أي دولة ليست عضوا في المنبر ولديها اهتمام بالمشاركة فيه بصفة مراقب، وهي لا تحتاج إلى تقديم طلب أو وثائق أخرى. |