"لا تراعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no tienen en cuenta
        
    • no tengan en cuenta
        
    • no tiene en cuenta
        
    • no se tenga en cuenta
        
    • no respetan
        
    • no se tienen en cuenta
        
    • no se tiene en cuenta
        
    • no toman en cuenta
        
    • no tenían en cuenta
        
    • no tener en cuenta
        
    • no tenga en cuenta
        
    • no tenía en cuenta
        
    • sin respetar
        
    • no respeta
        
    • insensibles
        
    Las rutas más directas no tienen en cuenta las tarifas más económicas; por el contrario, impiden aprovechar las ofertas que están dando las compañías aéreas en su competencia por una proporción mayor del mercado en ciertas rutas. UN فإن أقصر الطرق لا تراعي أقل اﻷجور كلفة. بل على النقيض، إنها تحول دون الاستفادة من تخفيضات اﻷجور التي تعرضها شركات الخطوط الجوية بحكم تنافسها على نصيب أكبر من سوق التذاكر.
    Además, estas especulaciones han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto el derecho humano a la vivienda. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    2. Unos medios de difusión que no tengan en cuenta las cuestiones de género dejan de lado las aportaciones de la mujer. UN 2 - تتسبب وسائط الإعلام التي لا تراعي الفوارق بين الجنسين في تهميش إسهامات المرأة.
    Sin embargo, tal argumento no tiene en cuenta que el personal de Ginebra no goza sin restricciones del derecho de vivir y realizar sus compras en Francia debido a la existencia de un impedimento legal consistente en una frontera internacional. UN بيد أن هذه الحجة لا تراعي وضع الموظفين الذين يتخذون من جنيف مقرا لهم وليس لديهم الحق غير المقيد في العيش في فرنسا والتسوق منها وذلك لوجود عقبة قانونية تتمثل في وجود حدود دولية.
    11. Exhorta además a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales y todas las adopciones en que no se tenga en cuenta el interés superior del niño; UN 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح المثلى للطفل؛
    La delincuencia transnacional y sus efectos no respetan fronteras, no pasan por alto a ninguna comunidad ni dejan de afectar la vida de ningún ciudadano. UN والجريمة عبر الوطنية وآثارها لا تراعي الحدود، ولا تستثني أي مجتمع، ولا تترك حياة أي مواطن دون مساس.
    En segundo término, no se tienen en cuenta las demoras relacionadas con la salud de los acusados o los abogados defensores ni otros obstáculos que podrían afectar la tramitación ordenada del enjuiciamiento. UN وهي، ثانيا، لا تراعي التأخيرات المتعلقة بصحة ا لمتهمين أو محامي الدفاع أو أي عقبات أخرى تحول دون سير المحاكمة سيرا منتظما.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto impiden el logro de ese objetivo. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ أنها تعوق تحقيق تلك اﻵمال.
    Además, estas especulaciones, han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto el derecho humano a la vivienda. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Éstos no son más que aspectos parciales del acto de desaparecer, que no tienen en cuenta toda su complejidad. UN فما هذه إلا جوانب جزئية لفعل الاختفاء لا تراعي كل التعقيدات؛
    Estos criterios por sí solos no tienen en cuenta la relación entre la elevada deuda y el PIB, que ha erosionado muchas economías, lo cual causa gran preocupación y supone un revés importante para lograr esos objetivos. UN فهذه المعايير وحدها لا تراعي ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي وهو ما أدى إلى إضعاف العديد من الاقتصادات، مما يثير قلقا كبيرا ويؤدي إلى انتكاس الجهود لتحقيق هذه الأهداف.
    Preocupa asimismo al Comité que los procedimientos para denunciar estos abusos no tengan en cuenta la sensibilidad del niño y no se hayan revelado eficaces, puesto que al parecer no se ha impuesto hasta la fecha ninguna sanción. UN كما يساور اللجنة القلق لأن إجراء تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات هي إجراءات لا تراعي مشاعر الطفل كما أنها أثبتت عدم فعاليتها لأنه لم يتم، على ما يبدو، تطبيق أية عقوبات.
    no tiene en cuenta las condiciones de vida difíciles o peligrosas, que están previstas en otras disposiciones. UN وهي لا تراعي ظروف المشقة أو الخطر، التي تتناولها أحكام منفصلة.
    11. Exhorta además a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales y todas las adopciones en que no se tenga en cuenta el interés superior del niño; UN 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح المثلى للطفل؛
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Los objetivos son metas de desarrollo muy globales en las que no se tienen en cuenta las disparidades entre las regiones y los grupos de la población ni la posible discriminación y marginalización en un país. UN فالأهداف الإنمائية أهداف شاملة إلى حد كبير لا تراعي أوجه التفاوت بين الأقاليم وفئات السكان أو التمييز والتهميش المحتمل وجودهما في بلد ما.
    En estas cifras no se tiene en cuenta la posibilidad muy real de que se soliciten juicios separados, lo cual aumentaría mucho el número de actuaciones necesarias. UN وهذه اﻷعداد لا تراعي الاحتمالات الواقعية لتجزئة الدعاوى المشتركة عند طلب إجراء محاكمات منفصلة، مما يزيد بالطبع من عدد اﻹجراءات المطلوبة زيادة كبيرة.
    Análogamente, el mercado y los mecanismos del mercado no toman en cuenta los intereses de los pobres ni atienden a la necesidad de renovación del medio. UN وعلى غرار ذلك، لا تراعي السوق وآليات السوق مصالح الفقراء، ولا تفي بالحاجة إلى تجديد البيئة.
    Además, parece que las autoridades no tenían en cuenta las peticiones de los jueces en relación con la investigación de violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، ادﱡعي أن السلطات لا تراعي طلبات القضاة بصدد التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Algunas delegaciones pusieron en duda que las ecoetiquetas, que podían no tener en cuenta las diferentes condiciones ambientales del país de producción, pudiesen proporcionar información pertinente. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت العلامات اﻹيكولوجية، التي لا تراعي اختلاف الظروف البيئية في بلد اﻹنتاج، يمكن أن توفر معلومات ذات صلة بالموضوع.
    Aunque resulta de utilidad invertir en los sectores sociales, si estas inversiones se aplican en un entorno macroeconómico que no tenga en cuenta la situación de los niños, no se producirán los beneficios esperados. UN وعلى الرغم من سلامة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية، فإن تلك الاستثمارات إذا وُظِّفت في بيئة اقتصادية كلية لا تراعي الطفل، لن تحقق الفوائد المتوقعة.
    No obstante, el artículo 5, que basaba el derecho a la protección diplomática en la nacionalidad, no tenía en cuenta determinadas realidades políticas y sociales. UN ومع ذلك، ذُكر أن المادة 5 التي تستند إلى الحق في الحماية الدبلوماسية على أساس الجنسية، لا تراعي حقائق سياسية واجتماعية معينة.
    Por esa falta de personal cualificado, muchos juicios se celebran sin respetar las garantías procesales, como por ejemplo el derecho a defensa letrada, el derecho a un intérprete o el derecho del acusado a disponer del tiempo para la preparación de su defensa. UN وينتج عن نقص عدد الموظفين المؤهلين أن كثير من المحاكمات تجري في ظروف لا تراعي معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الحصول على محام، والحق في الحصول على ترجمان، وحق الشخص في الحصول على الوقت اللازم لتجهيز دفاعه، وكثير من الحقوق الأخرى.
    No queda claro cuál es el fundamento de las afirmaciones de las autoridades croatas en el sentido de que la República Federativa de Yugoslavia no respeta las fronteras. UN وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود.
    Los procedimientos judiciales, insensibles al género y la edad de las víctimas y a menudo largos y dispendiosos, impiden la institución oportuna de procedimientos eficaces. UN كما أن الإجراءات القانونية التي لا تراعي نوع الجنس أو الأطفال، والتي كثيرا ما تكون طويلة ومكلفة، تحول دون اتخاذ الإجراءات اللازمة في الوقت المناسب وبشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus