"لا ترى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no considera que
        
    • no consideraba que
        
    • no cree que
        
    • no consideró que
        
    • no consideran que
        
    • estima que no
        
    • no consideraban que
        
    • no ve
        
    • ven en el mismo
        
    • considera que no
        
    • no puede concluir que se
        
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y la República de Indonesia. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وجمهورية اندونيسيا.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    no consideraba que la recomendación fuese incompatible con la sugerencia de mantener procesos de examen distintos desde las perspectivas mencionadas más arriba. UN وهي لا ترى أن هذه التوصية تتعارض مع اقتراح المحافظة على عمليات مميزة للنظر في التقارير من المنظورات المذكورة أعلاه.
    Asimismo, tiene la impresión de que la Comisión Consultiva no cree que el hacerlo revista particular urgencia. UN ولديه أيضا انطباع بأن اللجنة الاستشارية لا ترى أن هناك ما يدعو إلى الاستعجال للنظر في التقارير.
    Sin embargo, el Comité no consideró que este proceso cumplía las condiciones del párrafo 5 del artículo 14: el derecho de apelación entraña una revisión a fondo por un tribunal superior de la condena y la pena existentes en primera instancia. UN بيد أن اللجنة لا ترى أن هذا الإجراء يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 أي أن الحق في الطعن يقتضي استعراضاً كاملاً من قبل محكمة عليا للإدانة الحالية وللحكم الصادر ابتدائيا.
    Otros países musulmanes, notablemente Indonesia y Yemen, no consideran que sea necesario presentar reservas al artículo 16. UN إلا أن بلدانا مسلمة أخرى، لا سيما إندونيسيا واليمن، لا ترى أن من الضروري تسجيل تحفظ على المادة 16.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y la República de Indonesia. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وجمهورية اندونيسيا.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción impida la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de Noruega y Malasia. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وماليزيا.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción impida la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de Noruega y el Estado de Qatar. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج ودولة قطر.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y la República de Indonesia. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وجمهورية اندونيسيا.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción impida la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de Noruega y Malasia. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وماليزيا.
    Deseamos señalar a la atención del Comité que en el mencionado caso el Tribunal no consideraba que las mujeres perteneciesen a una clase distinta de la clase de los hombres, sino que el criterio de clasificación se basaba en la categoría del trabajo. UN ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن المحكمة لا ترى أن النساء مرتبة مختلفة عن الرجال في القضية المذكورة، بل ترى أن التصنيف في القضية قد تم على أساس فئة العمل.
    La Comisión reiteró su anterior posición de que no consideraba que los incrementos adicionales dentro de la categoría fueran un sistema de recompensa adecuado por las razones señaladas en informes anteriores, a saber: UN ٢٠٤ - وكررت اللجنة موقفها السابق الذي يشير إلى أنها لا ترى أن منح علاوات دورية إضافية داخل المرتبة يُعد آلية مناسبة للمكافأة لﻷسباب الواردة في تقاريرها السابقة؛ وهي
    El Gobierno de Ucrania no cree que la creación de estructuras subregionales, incluidas estructuras financieras, para tratar las cuestiones de migración vaya a contribuir mucho a la cooperación en esta esfera. UN وقالت إن حكومتها لا ترى أن إنشاء هياكل دون إقليمية، بما في ذلك هياكل مالية، لمعالجة مسائل الهجرة، سيساهم كثيرا في زيادة التعاون في هذا الميدان.
    El Estado parte interpreta que la decisión del Comité en este caso indica que, en las circunstancias particulares del caso, el Comité no consideró que los recursos internos fueran suficientes. UN وتفسر الدولة الطرف قرار اللجنة في هذه القضية على أنه يشير، في هذه القضية بالذات، إلى أن اللجنة لا ترى أن سبل الانتصاف المحلية كافية.
    Los Estados Unidos de América no consideran que hubiera tal obligación en el caso, en cuestión. UN وهي لا ترى أن هذا الالتزام يقع على عاتقها في هذه الحالة.
    Como el Comité estima que no hay ninguna otra objeción a la admisibilidad, declara admisible la queja y procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وحيث إن اللجنة لا ترى أن هناك أي عقبات أخرى تحول دون قبول الشكوى، تعلن أن الشكوى مقبولة وتباشر النظر فيها في ضوء الأسس الموضوعية.
    La encuesta reveló que las organizaciones no consideraban que la resolución hubiera tenido un efecto importante en sus operaciones humanitarias. UN 34 - وكشف الاستقصاء أن المنظمات لا ترى أن القرار كان له تأثير كبير في عملياتها الإنسانية.
    no ve ninguna razón para no dar el mismo tratamiento a los relatores por países y a los miembros de los grupos de tareas. UN وهي لا ترى أن هناك أي سبب يمنع من معاملة المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل على قدم المساواة.
    Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. UN فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار.
    El Comité considera que no hay más obstáculos a la admisibilidad, por lo que declara admisible la queja. UN وبالنظر إلى أن اللجنة لا ترى أن هناك عوائق أخرى أمام المقبولية، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول.
    Dado ese hecho, y a falta de mayor información en apoyo de la denuncia, el Comité no puede concluir que se haya violado artículo alguno del Pacto a este respecto. UN وتبعاً لذلك، ونظراً لعدم تقديم أية معلومات أخرى تدعم هذا الادعاء، فإن اللجنة لا ترى أن أي انتهاك قد حدث في هذا الشأن لأي مادة من مواد العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus