"لا تزال قائمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siguen existiendo en
        
    • aún persisten en
        
    • persiste en
        
    • todavía existen en
        
    • aún existen en
        
    • persistían en
        
    • aún queda por
        
    • aún subsisten en
        
    • que persisten en
        
    • todavía subsisten en
        
    • siga siendo una realidad en
        
    • hubieran quedado pendientes en
        
    • aún subsistían en
        
    • seguía existiendo en
        
    • seguían registrándose en
        
    Sin embargo, no podemos perder de vista las múltiples incertidumbres que siguen existiendo en el mundo. UN غير أننا لا يسعنا أن نغفل حالات عدم اليقين العديدة التي لا تزال قائمة في العالم.
    Es necesario que la cooperación internacional fluya con generosidad para dicho país y forme parte de un esfuerzo integral para asistir a su Gobierno en el difícil proceso de reconstruir el Estado y lograr que sea eficaz para enfrentar los serios problemas que aún persisten en el país. UN ويجب أن يعتبر ذلك جزءا من مجهود متكامل لمساعدة حكومته في العملية الصعبة، عملية إعادة بناء الدولة، وذلك بغية ضمان فعاليتها في معالجة المشاكل الخطيرة التي لا تزال قائمة في البلد.
    Sin embargo, seguimos profundamente preocupados por la persistencia y el aumento de los niveles de violencia sexual que aún persiste en algunos países. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.
    Allí tuvimos un diálogo fecundo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la idea de trabajar juntos para borrar las injusticias que todavía existen en nuestros países. UN وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا.
    En el informe se hace un análisis global y se señalan las lagunas y los problemas que aún existen en lo referente a la incorporación de la perspectiva de género, cuestiones a las que el Consejo tal vez desee dedicar especial atención en su examen y evaluación. UN ويتضمن التقرير أيضا تحليلا شاملا، ويسلط الأضواء على الفجوات والتحديات التي لا تزال قائمة في مجال تعميم المنظور الجنساني والتي قد يرغب المجلس في التركيز عليها في عملية الاستعراض والتقييم.
    En los párrafos siguientes se examinan los avances realizados y los problemas que siguen existiendo en las esferas mencionadas. UN وتتناول الفقرات التالية التقدم المحرز والمشاكل التي لا تزال قائمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    La Comisión solicita al Gobierno que continúe suministrando información sobre las medidas específicas adoptadas para reducir las diferencias aún sustanciales que siguen existiendo en el número de hombres y mujeres que trabajan en varios sectores. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بالمعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتقليل الاختلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة في عدد الرجال والنساء العاملين في عدة قطاعات.
    Esas impresiones se centraron en el éxito actual y en el efecto estabilizador del despliegue de la IFOR, en las tensiones que siguen existiendo en Sarajevo y Mostar, y en que han comenzado con determinación las medidas más importantes del Alto Representante para lograr la reconciliación entre las comunidades y la cooperación a nivel de base. UN وركزت هذه الانطباعات على النجاح الحالي وعلى ما لوزع قوة التنفيذ من أثر في تثبيت الاستقرار، وعلى التوترات التي لا تزال قائمة في كل من سراييفو وموستار، وأشير إلى أن الممثل السامي قد بدأ بعزم جهوده البالغة اﻷهمية ﻹقامة المصالحة بين الطوائف بسرعة والتعاون على المستوى الجماهيري.
    3. Desde un punto de vista más amplio, aunque la victoria sobre el apartheid, sea digna de alabanza, no se pueden dejar de lado otras formas de racismo que aún persisten en todo el mundo. UN ٣ - وأشاد، في سياق أعم من ذلك، بالانتصار الذي حُقق على الفصل العنصري، لكنه أضاف لا يمكن تجاهل مختلف أشكال العنصرية التي لا تزال قائمة في مختلف أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben pronunciarse acerca de este acto írrito del Reino Unido porque constituiría un nefasto precedente en la resolución de las reclamaciones anticoloniales que aún persisten en la comunidad internacional. UN لذا، يجب على الأمم المتحدة أن تبت في هذا العمل غير القانوني الذي قامت به المملكة المتحدة لأنه سيكون سابقة خطيرة في تسوية المطالبات بإنهاء الاستعمار التي لا تزال قائمة في المجتمع الدولي.
    La Comisión Consultiva entiende que aún persisten en la Secretaría las deficiencias señaladas por la Junta de Auditores6 respecto de la planificación de las adquisiciones. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن مواطن الضعف في مجال تخطيط المشتريات التي حددها مجلس مراجعي الحسابات)٦( لا تزال قائمة في اﻷمانة العامة.
    Aunque el Gobierno abolió las dotes en 1961, esa práctica todavía persiste en algunos sitios. UN ولو أن المهر قد ألغته الحكومة في عام ١٦٩١ إلا أن هذه الممارسة لا تزال قائمة في بعض اﻷماكن.
    Con todo, la desigualdad persiste en la medida en la que se encauza a las mujeres hacia ámbitos específicos, que por su índole responden a estereotipos. UN ولكن عدم المساواة لا تزال قائمة في توجيه المرأة نحو ميادين محددة، وهي ميادين ذات طابع نمطي إلى حد كبير جداً.
    Es mucho lo que queda por hacer, pero el país está decidido a no ahorrar esfuerzo alguno para superar los numerosos obstáculos que todavía existen en la vía del pleno disfrute por todos los niños marroquíes de todos los derechos que les son atribuibles. UN ولا يزال من الواجب القيام بعمل كبير ولكن عقد البلد العزم على بذل كافة الجهود اللازمة للتغلب على العقبات الكثيرة التي لا تزال قائمة في سبيل تمتع جميع اﻷطفال المغاربة بالحقوق المستحقة لهم تمتعا كاملا.
    Corregir las deficiencias que aún existen en el Instrumental, en particular; UN (ب) سد الثغرات التي لا تزال قائمة في مجموعة الأدوات ولا سيما:
    También observó que las desigualdades de género persistían en todas las esferas de la vida. UN ولاحظت أيضاً أن حالات عدم المساواة بين الجنسين لا تزال قائمة في جميع مجالات الحياة.
    Por consiguiente, reafirmamos nuestro compromiso en favor del desarrollo sostenible, evaluando los progresos realizados hasta el momento y lo que aún queda por hacer en cuanto a la aplicación de los resultados de las principales cumbres sobre el desarrollo sostenible, y haciendo frente a las dificultades nuevas y emergentes. UN ومن ثم، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    106. El 10 de junio de 2011, en la 22ª sesión, el Consejo celebró un debate sobre buenas prácticas y lagunas que aún subsisten en la prevención de la violencia contra la mujer y examinó el informe del ACNUDH sobre los derechos de la mujer (A/HRC/17/23). UN 106- وفي الجلسة 22 المعقودة في 10 حزيران/يونيه2011، عقد المجلس مناقشة تناولت الممارسات الجيدة والثغرات التي لا تزال قائمة في مجال منع العنف ضد المرأة، ونظر في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن حقوق المرأة (A/HRC/17/23).
    En mi reciente visita observé una vez más los enormes problemas económicos que persisten en Haití. UN وخلال زيارتي اﻷخيرة، لاحظت من جديد التحديات الاقتصادية الكبيرة التي لا تزال قائمة في هايتي.
    :: Se eliminarán, en la mayor medida posible, las diferencias jurídicas entre los hijos nacidos dentro y fuera del matrimonio, que todavía subsisten en algunos sectores. UN :: القضاء على الخلافات القانونية بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، التي لا تزال قائمة في بعض القطاعات، إلى أقصى حد ممكن.
    Al Comité también le preocupa que el hacinamiento siga siendo una realidad en siete prisiones (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن ظاهرة الاكتظاظ لا تزال قائمة في سبعة سجون (المادة 10).
    La ley se aplicaría únicamente a los recursos que hubieran quedado pendientes en cualquier instancia el 27 de julio de 2005, fecha en que se había presentado el proyecto de ley al Congreso de los Diputados. UN فهذا التشريع لن يسري إلا على تلك الدعاوى التي لا تزال قائمة في أي مستوى من مستويات التقاضي في 27 تموز/يوليه 2005، أي تاريخ تقديم مشروع القانون إلى مجلس النواب.
    Pese a las muchas limitaciones que aún subsistían en la esfera de la erradicación de la pobreza, se acogió con beneplácito la labor del PNUD, en particular al compararla con la de otros fondos y programas. UN ١٦٦ - وعلى الرغم من العقبات الجمة التي لا تزال قائمة في مجال استئصال شأفة الفقر، رحب المتكلمون بأعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة بالمقارنة مع أعمال الصناديق والبرامج اﻷخرى.
    En 1993 se adoptaron nuevas iniciativas para colmar el déficit que seguía existiendo en la capacidad del ACNUR de destacar personal técnico rápidamente en situaciones de emergencia. UN واتخذت المفوضية خلال عام ١٩٩٣ مبادرات جديدة لسد الثغرة التي لا تزال قائمة في قدرة المفوضية على توزيع الموظفين الفنيين بسرعة على حالات الطوارئ.
    Se examinaron las deficiencias que seguían registrándose en el sistema de adquisiciones y se hizo hincapié en la suma importancia que tenía para las operaciones de mantenimiento de la paz el hecho de que la adquisición de bienes y servicios fuera eficaz, transparente y eficiente en función de los costos. UN ٢٤٥ - وجرت مناقشة أوجه القصور التي لا تزال قائمة في نظام المشتريات، وجرى التأكيد على اﻷهمية الحيوية لوجود نظام يتسم بالكفاءة والشفافية والفعالية من حيث التكاليف لشراء السلع والخدمات لدعم عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus