"لا تستفيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se benefician
        
    • no aprovechan
        
    • no se beneficia
        
    • no aprovecha
        
    • no benefician
        
    • no se beneficiaban
        
    • no gozan
        
    • no se beneficien
        
    • no están aprovechando
        
    • no son beneficiarios
        
    • no se acojan
        
    • tienen acceso
        
    • que no reciben
        
    • no se están beneficiando
        
    • no utilizan
        
    Muchos países de ingreso bajo y medio no se benefician de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. UN والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون.
    Los países menos adelantados, que tienen una participación de menos del 2% en el comercio internacional, no se benefician de este como motor del desarrollo. UN فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة.
    Los métodos educativos oficiales o de enseñanza en las aulas no aprovechan las oportunidades de aprendizaje activo a través del juego; UN لا تستفيد طرق التدريس الرسمية أو التربوية في الفصول الدراسية من فرص التعلم النشط القائم على اللعب؛
    Con todo, esta minoría no se beneficia siempre de la educación bilingüe que se concede a otras minorías en Serbia. UN غير أن هذه اﻷقلية لا تستفيد دائما من التعليم المزدوج اللغة المتاح لﻷقليات اﻷخرى في صربيا.
    Esto pone de manifiesto que la mujer no aprovecha las oportunidades de autoempleo y empleo que brinda el sector privado. UN وهذا وحده يبين أن المرأة لا تستفيد من العمل لحسابها أو من فرص العمل التي يقدمها القطاع الخاص.
    En esos procesos se calculan los derechos económicos y sociales si las políticas de mitigación, socorro y reconstrucción no benefician a los hombres y a las mujeres por igual. UN إذ تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية خلال عمليات الكوارث عندما لا تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة من سياسات تخفيف أثر الكوارث والإغاثة والتعمير.
    No obstante, las empresas locales no se benefician de esta ventaja, lo que tiene repercusiones negativas para su competitividad. UN إلا أن الشركات المحلية لا تستفيد من هذه الميزة، الأمر الذي يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة.
    En ese contexto, los bosques congoleños no se benefician de ninguna política de repoblación forestal, que permitiría su reconstitución. UN وفي هذا السياق، لا تستفيد الغابات الكونغولية من أية سياسة تتعلق بإعادة التحريج، مما يسمح بتكوينها من جديد.
    Sin embargo, resulta preocupante advertir que los países menos adelantados no se benefician suficientemente de las inversiones efectuadas. UN ومن دواعي القلق، مع هذا، أن أقل البلدان نموا لا تستفيد بصورة كافية من الاستثمارات المقدمة.
    Categorías de trabajadores excluidas de los planes existentes, que se benefian de dichos planes en grado insuficiente o que no se benefician de ellos 135 - 136 34 UN فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق
    Efectivamente, las mujeres no se benefician lo suficiente de los progresos tecnológicos en este ámbito, y raras veces disponen de acceso a las infraestructuras y los medios de modernización de su producción agrícola. UN والحق أن المرأة لا تستفيد بالشكل الكافي من منجزات التقدم التكنولوجي في هذا المجال، حيث ليست أمامهن سوى سبل ضئيلة للاستفادة من الهياكل الأساسية ووسائل تحديث إنتاجهن الزراعي.
    El sistema de las Naciones Unidas trabaja también en países en desarrollo que no se benefician de otras formas de ayuda externa. UN كما تعمل المنظومة في البلدان النامية التي لا تستفيد من أشكال أخرى من المساعدات الخارجية.
    Muchos de los programas no aprovechan plenamente los importantes avances de las tecnologías de la información; debería realizarse un estudio de la Biblioteca que lleve a su reforma y modernización. UN وهناك العديد من البرامج التي لا تستفيد استفادة كاملة من التقدم الهائل في تكنولوجيات المعلومات؛ وينبغي إجراء دراسة للمكتبة بما يؤدي إلى إصلاحها وتحديثها.
    De hecho, aunque los precios de los medicamentos que figuran en las listas públicas de precios han bajado, Cuba no se beneficia de ello. UN ومع أن أسعار الأدوية، كما هي مبينة في قوائم الأسعار العامة قد انخفضت، فإن كوبا لا تستفيد في الواقع من هذا التخفيض.
    La Organización no aprovecha plenamente las oportunidades de movilización de recursos que ofrece la interacción con el sector privado, especialmente con importantes empresas que han firmado el Pacto Mundial, una iniciativa del Secretario General. UN ولاحظ أن المنظمة لا تستفيد استفادة كاملة من فرص حشد الموارد التي يوفرها التفاعل مع القطاع الخاص خصوصا فيما يتعلق بالشركات الكبرى التي وقّعت على الميثاق العالمي الذي أعلنه الأمين العام.
    Los procedimientos específicos entran en juego cuando las políticas existentes no benefician por igual a las minorías, o la fractura social va ensanchándose. UN لا تستفيد على قدم المساواة من السياسات القائمة أو إذا كانت الفجوات في التفاوت تتسع، فينبغي آنذاك النظر في اتباع النهُج المحددة الهدف.
    Al mismo tiempo, observaron la brecha cada vez mayor que se abría entre esos países y otros, principalmente de bajos ingresos, que actualmente no se beneficiaban de esas oportunidades y que estaban quedando cada vez más rezagados. UN ولكنهم لاحظوا في الوقت نفسه الفجوة المتزايـــدة الاتســـاع بين تلــــك البلدان وغيرها من البلدان، وبصفة رئيسية البلدان المنخفضة الدخل التي لا تستفيد حاليا من هذه الفرص ومن ثم تزداد تأخرا.
    Tiene una profunda repercusión en las empresas extranjeras que cotizan en las bolsas de valores de los Estados Unidos y en los niveles 2 y 3 de los recibos de depósito estadounidenses (ADR), ya que esas empresas no gozan de ninguna exención de la legislación. UN وهو يؤثر بشكل كبير في تسجيل المؤسسات الأجنبية في بورصات الولايات المتحدة وإيصالات الإيداع الأمريكية من المستويين 2 و3، لأن هذه المؤسسات لا تستفيد من أية استثناءات من التشريعات.
    Las relaciones Sur-Sur permitirían a los países que no se beneficien de la mundialización aprender estrategias de éxito mediante el intercambio de ideas, recursos, capacidades y conocimientos con los países que han logrado adaptarse a la mundialización y han aumentado su nivel de vida a un ritmo sin precedentes en los últimos años. UN ومن المتوخى أن تؤدي العلاقات القائمة بين بلدان الجنوب إلى تمكين البلدان التي لا تستفيد من العولمة من اكتساب استراتيجية ناجحة عن طريق تبادل الأفكار والموارد والمهارات والمعارف مع البلدان التي تكيفت بنجاح مع العولمة ورفعت من مستويات المعيشة بسرعة لم يسبقها مثيل خلال السنوات الماضية.
    Claramente, algunas poblaciones no están aprovechando suficientemente el mayor acceso al tratamiento. UN ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج.
    El objetivo es encontrar oportunidades para elaborar propuestas de proyectos conjuntos y ampliar las iniciativas especialmente a aquellos Miembros de la AEC que no son beneficiarios actuales. Convenio para el establecimiento de la zona de turismo sostenible del Caribe UN والغرض من المشروع هو التعرف على الفرص المتاحة لإعداد اقتراحات بمشروعات مشتركة، وتوسيع نطاق المبادرات للتركيز على إفادة الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية التي لا تستفيد من تلك المبادرات حاليا.
    Preocupa además al Comité que, aunque se han promulgado leyes contra el acoso sexual, las mujeres no se acojan a ellas para combatir los incidentes de acoso sexual en los centros de trabajo. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأنه رغم وجود قانون يحكم التحرش الجنسي، فإن المرأة لا تستفيد من هذا القانون في معالجة حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Se caracteriza por la cobertura de ciertas prestaciones, especialmente las asignaciones familiares a las tienen acceso únicamente los asalariados de los sectores público y privado; por lo tanto, las poblaciones rurales carecen de protección social. UN وهو يتميز بالتغطية النوعية وخاصة الإعانات العائلية التي لا تستفيد منها سوى أصحاب الرواتب في القطاعين العام والخاص، ومن ثم لا تشمل السكان الريفيين.
    No obstante, así se podría enmarañar la relación con la administración y podrían producirse roces con otras comunidades que no reciben ese tipo de apoyo; UN غير أن ذلك قد يشوش العلاقات مع الحكومة ويفضي إلى حدوث نزاعات مع مجتمعات محلية أخرى لا تستفيد من هذا الدعم؛
    Sin embargo, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo es cada vez más amplia, y la mayoría de países en desarrollo no se están beneficiando de la revolución de la información en curso. UN غير أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال على اتساعها، حيث لا تستفيد أكثرية البلدان النامية من الثورة الحالية في ميدان المعلومات.
    En términos más generales, los mercados financieros no utilizan la información de manera eficiente. UN وبصفة أعم، لا تستفيد اﻷسواق المالية من المعلومات بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus