El Pakistán no se opone a la creación de este Comité ad hoc. | UN | وباكستان لا تعترض على إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
La Iglesia Ortodoxa no se opone a la conciencia de los Testigos de Jehová, sino a sus métodos de propaganda entre los fieles ortodoxos. | UN | والكنيسة اﻷرثوذكسية لا تعترض على معتقدات شهود يهوه، ولكنها تعترض على طرق الدعاية التي يسلكونها مع المؤمنين اﻷرثوذكس. |
La Comisión no tiene objeciones a que se mantenga ese puesto. | UN | واللجنة لا تعترض على استمرار تلك الوظيفة. |
El Comité observa además que no se ha puesto en duda que se hayan agotado los recursos internos y que el Estado parte no impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
La Fiscalía General de Kirguistán contestó que no se oponía a esa reunión. | UN | وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة. |
La providencia se dictó después de que Yugoslavia informó a la Corte de que preveía retirar su reconvención y de que Bosnia y Herzegovina indicó a esta última que no tenía objeciones que plantear a dicho retiro. | UN | وصدر الأمر بعد أن أبلغت يوغوسلافيا المحكمة أنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
:: Belice no se opone a la inclusión de la información adicional obtenida de los documentos públicos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | :: إن بليز لا تعترض على إدراج المعلومات الإضافية المستخلصة من السجلات العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Croacia no se opone a la UNPROFOR, pero ya no puede tolerar las consecuencias de su ineficiencia y el hecho de que constantemente eluda las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وكرواتيا لا تعترض على قوة الحماية، ولكنها لم تعد قادرة على تحمل نتائج عدم فعاليتها ودورانها المستمر حول قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
5.1 El Comité observa que el Estado Parte, en el informe que presentó el 15 de julio de 1996, no se opone a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٥-١ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
29. La Sra. EVATT dice que no se opone a la propuesta del Sr. Scheinin. | UN | 29- السيدة إيفات قالت إنها لا تعترض على اقتراح السيد شاينين. |
En estas circunstancias, ¿puedo entender que la Asamblea General no tiene objeciones a que se vuelva a examinar el tema 167 del programa? | UN | وفي ظل هـــذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إعادة فتح النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال؟ |
Por consiguiente, no tiene objeciones a la reorganización estructural propuesta para 2011. | UN | ولذلك فإنها لا تعترض على عملية إعادة التنظيم الهيكلي المقترح إجراؤها في عام 2011. |
El Comité observa además que no se ha puesto en duda que se hayan agotado los recursos internos y que el Estado parte no impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
La Fiscalía General de Kirguistán contestó que no se oponía a esa reunión. | UN | وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة. |
La providencia se dictó después de que Serbia y Montenegro informara a la Corte de que preveía retirar su reconvención y de que Bosnia y Herzegovina hubiera indicado a esta última que no tenía objeciones que plantear a dicho retiro. | UN | وقد صدر الأمر بعد أن أبلغت صربيا والجبل الأسود المحكمة بأنها تنوي سحب طلباتها المضادة وأوضحت البوسنة والهرسك أنها لا تعترض على ذلك السحب. |
La Comisión no tiene objeciones al establecimiento de una cuenta especial multianual para el plan estratégico de conservación del patrimonio. | UN | وإن اللجنة لا تعترض على إنشاء حساب خاص متعدد السنوات للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Si bien la Comisión no objeta este pedido, espera que en el futuro dichas estimaciones sean mejor explicadas. | UN | ومع أن اللجنة لا تعترض على هذا الطلب، فإنها تتوقع تقديم تعليلات أفضل لهذه التقديرات في المستقبل. |
4. Por nota verbal de 1º de junio de 2005, el Estado Parte declara que no refuta la admisibilidad de la queja. | UN | 4- في مذكرة شفوية مؤرخة 1 حزيران/يونيه 2005، صرحت الدولة الطرف بأنها لا تعترض على مقبولية الشكوى. |
Puesto que la lista de oradores se cerró hoy al mediodía, ¿puedo considerar que la Asamblea General no pone objeciones a que se añada el nombre de dicho representante a la lista de oradores? | UN | ولما كانت قائمة المتكلمين قد أقفلت ظهر هذا اليوم، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إضافة اسم هذا الممثل إلى قائمة المتكلمين؟ |
5.2 El Comité observa que el Estado parte no opone objeciones a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٥-٢ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترض على قبول البلاغ. |
Por lo que respecta a la segunda, no tiene ninguna objeción a que se añadan ejemplos, como lo han sugerido la Sra. Chanet y el Sr. Lallah. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة الثانية فإنها لا تعترض على إضافة أمثلة على نحو ما اقترحته السيدة شانيه واقترحه السيد لالاه. |
A pesar de las observaciones que hace en los párrafos 192 y 193 supra, la Comisión no tiene nada que objetar a las propuestas del Secretario General. | UN | ورغم الملاحظات الواردة في الفقرتين 192 و 193 أعلاه، فإن اللجنة لا تعترض على مقترحات الأمين العام. |
Aunque no tiene objeción a los créditos solicitados de 11.118.600 dólares para apoyo electoral en la partida de gastos operacionales para 2011/12, la Comisión expresa su esperanza de que los recursos se utilicen con buen criterio. | UN | واللجنة الاستشارية لا تعترض على الاعتمادات المقترح رصدها بمبلغ 600 118 11 دولار لتغطية الاحتياجات من الدعم الانتخابي في إطار التكاليف التشغيلية للفترة 2011/2012، إلا أنها تعرب في الوقت نفسه عن أملها في أن تستخدم هذه الموارد بطريقة حصيفة. |
Al parecer, la Potencia administradora no formula objeciones a esa visita y, si se recibiera una carta que cumpliera las formalidades pertinentes, ese asunto se resolvería satisfactoriamente. | UN | ويبدو أن الدولة القائمة بالإدارة لا تعترض على هذه الزيارة، وإذا جرى تسلم رسالة على النحو الواجب، أمكن حسم هذه المسألة بطريقة مرضية. |
Mediante nota verbal de 15 de febrero de 2005, el Estado Parte declara no tener nada que objetar a la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2005، أعلنت الدولة الطرف أنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |