"لا تكاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apenas
        
    • algo
        
    • casi no
        
    • prácticamente no
        
    • difícilmente
        
    • casi nunca
        
    • recluyó casi
        
    • no detectable
        
    La mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. UN وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر.
    No obstante, los 1.600 millones de personas que viven en la pobreza extrema apenas pueden acogerse a ella, o no pueden hacerlo en absoluto. UN ولكنها لا تكاد تتوفر، أو لا تتوفر على الإطلاق بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1.6 بليون نسمة.
    Y aunque va a estar súper caliente, voy a estar totalmente vestida, apenas enseñando un poco de piel. Open Subtitles وعلى الرغم من انها ستكون ساخنة جدآ سأكون ملتزمة في ملابسي لا تكاد تظهر جسمي
    El margen de riesgo suele ser entre algo más de cero y el 5% del precio total del contrato. UN ويتراوح هامش المخاطرة عموماً بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر وخمسة في المائة من سعر العقد الاجمالي.
    En lo concerniente a los aspectos prácticos de la igualdad de remuneración, casi no hay datos estadísticos al respecto desagregados por sexo. UN وفيما يخص الجوانب التطبيقية للمساواة في اﻷجر، تكاد البيانات اﻹحصائية في مجال اﻷجور تكون معدومة.
    Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales, donde prácticamente no hay puestos vacantes. UN والحالة خطيرة بوجه خاص في المناطق الريفية حيث لا تكاد توجد وظائف شاغرة.
    Esa es una gran tragedia que difícilmente tenga precedentes en la historia. UN وهذه مأساة كبيرة تكاد لا توجد لها سابقة في التاريخ.
    A medida que han ido aumentando las responsabilidades de mantenimiento y establecimiento de la paz, los medios para desempeñar esas responsabilidades apenas han sido conmensurables con esos nuevos requisitos. UN وفي حين أخذت مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم وصون السلم، في اﻹزدياد فإن وسائـل الاضطــلاع بتلك المسؤوليات لا تكاد تواكب هذه المتطلبات الجديدة.
    apenas si existe una infraestructura para la economía palestina. UN إذ لا تكاد توجد أية هياكل أساسية للاقتصاد الفلسطيني.
    Concretamente hay apenas algunos párrafos convenidos, inclusive en la parte IV del documento. UN ففي الواقع لا تكاد توجد فقرة واحدة متفق عليها حتى في الجزء الرابع من الوثيقة.
    Este incremento apenas compensa el aumento de las transferencias, que fue equivalente a 2,1% del PIB. UN وهذه الزيادة لا تكاد تعوض عــن نقل الموارد التي مثلت ٢,١ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    apenas en tres años el concepto de salud reproductiva se ha convertido en realidad en todas las regiones. UN ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق.
    Esto equivale a un aumento apenas perceptible desde 1993. UN ولا يعني هذا سوى زيادة لا تكاد تُذكر بالمقارنة بعام ١٩٨٣.
    Sirvió también para dejar claro que apenas si había una región, país, ciudad o pueblo que pudiera jactarse de no tener ese problema. UN ومن الثابت بوضوح أنه لا تكاد توجد أي منطقة أو بلد أو مدينة أو قرية لا يحدث فيها التعدي على اﻷطفال في هذا الصدد.
    En el mejor de los casos, esa asistencia cubre apenas el 25% de las necesidades de los refugiados. UN وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين.
    Sin embargo, cuando se trata de solucionar los conflictos y establecer la paz, apenas se hacen oír. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بحل الصراع وبناء السلام، فإن أصواتهم لا تكاد تسمع.
    Hace algo más de 10 años se desmoronó el muro de Berlín, un acontecimiento muy simbólico que señaló el fin de la guerra fría. UN ومنذ فترة لا تكاد تتجاوز 10 سنوات انهار حائط برلين في تطور حافل بالرموز معلنا انتهاء الحرب الباردة.
    El margen de riesgo suele ser entre algo más de 0 y el 5% del precio total del contrato. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    La mujer rural casi no tiene acceso al crédito. UN كذلك، فإن المرأة الريفية لا تكاد تتمتع بأي فرص للحصول على القروض.
    A pesar de que las aguas de estos acuíferos revisten importancia vital para muchas regiones áridas del mundo, son casi imposibles de sanear una vez contaminados, ya que casi no reciben nuevas aportaciones de agua. UN وبالرغم من أن مياه هذه المستودعات هامة للغاية بالنسبة لمناطق جافة كثيرة من العالم، فإنه يستحيل تقريبا تنظيفها إذا تلوثت. إذ لا تكاد توجد مياه جارية داخل مستودعات المياه الجوفية.
    En esta época de mundialización prácticamente no hay cuestiones internacionales que puedan ser resueltas por una sola nación. UN وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها.
    En cuanto a la fuerza mayor, objeto del artículo 31, se indicó que difícilmente podía aplicarse en el caso de los crímenes porque un crimen entrañaba premeditación. UN وأما عن القوة القاهرة التي جاءت في المادة ١٣، فقد لوحظ أنها تكاد لا تنطبق على الجنايات ﻷن الجناية تتطلب سبق الاصرار.
    La simplicidad, por razones no del todo claras, casi nunca se estudia, al menos no en el mundo académico. TED أما البساطة، فلأسبابٍ غامضةٍ بطريقة ما، فهي لا تكاد تُنتَهج، على الأقل في الدوائر الأكاديمية
    El informe se refiere también a su tratamiento en el Centro TOHAV de 2002 a 2006 y menciona que, como resultado del aumento de la vigilancia y la persecución por parte de la policía después de 2006, se recluyó casi por completo en su hogar, lo que agravó más sus problemas de salud mental e hizo que, en última instancia, abandonara Turquía en 2008. UN كما يشير التقرير إلى تلقيها العلاج في مركز توهاف من عام 2002 إلى عام 2006، ويذكر أنها انزوت في بيتها لا تكاد تخرج منه نتيجة تشديد المراقبة عليها واضطهاد الشرطة لها بعد عام 2006، وهو ما فاقم من مشاكلها العقلية ودفعها في نهاية المطاف إلى مغادرة تركيا في عام 2008.
    Los niveles en el suelo de todo el mundo sobre los que se informa van de no detectable hasta 8.600 pg g1 de peso seco en suelos de zonas contaminadas, aunque posiblemente sean mucho más altos (revisado por 2010b). UN وتتراوح المستويات المُبلَغَ عنها في التربة في جميع أنحاء العالم ما بين مقادير لا تكاد تبين وحتى 8600 بيكوغرام/غرام-1 في الوزن الجاف للتربة في المناطق الملوثة، ولكن قد تكون أعلى من ذلك (مراجعة وانج 2010ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus