De verdad espero que no haya una guerra. Va a ser una pesadilla. | Open Subtitles | أنا حقاً أتمنى أن لا تكون هناك حرب هذا سيكون كابوس |
:: Cuando no haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario; | UN | :: عندما لا تكون هناك سوق تنافسية تلبي الاحتياجات المطلوبة؛ |
No se considerará delito penal si no hay una importante diferencia de madurez psicológica y física entre el perpetrador y el niño. | UN | وتحديداً، لا تكون هناك جريمة عندما لا توجد اختلافات لها شأنها بين الجاني والطفل من ناحية ونضجهما العقلي والبدني. |
¡Tomé recaudos para asegurar que no hubiera atracción física! | Open Subtitles | لقد اتخذت أحتياطى بأن لا تكون هناك أى جاذبيه جسديه |
Sin embargo, puesto que no hay documentos, la Comisión Especial no debería insistir en solicitar algo que no existe. | UN | ولكن حينما لا تكون هناك وثائق فإن على اللجنة الخاصة أن لا تصر على طلب ما هو غير موجود. |
vii) decidir los conflictos de competencia entre tribunales, sean ordinarios o especiales cuando no exista otro tribunal superior o común a ellos en el orden jerárquico; | UN | `7` تسوية المنازعات القضائية بين المحاكم، سواء المحاكم العادية أو الخاصة، عندما لا تكون هناك محكمة أخرى على نفس الدرجة القانونية أو على درجة أعلى منها؛ |
Se considera que los derechos de propiedad intelectual son similares a otros derechos de propiedad, con la única diferencia de que confieren una considerable posición de dominio sobre el mercado cuando no existen tecnologías ni productos sustitutivos. | UN | وينظر إلى حقوق الملكية الفكرية باعتبارها مماثلة لسائر حقوق الملكية من حيث إنها لا تفضي إلى ظهور قوة سوقية ذات شأن إلا عندما لا تكون هناك تكنولوجيات أو منتجات بديلة متاحة. |
Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. | UN | وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ازيلت. |
No, no, escucha, puede que no haya otra ocasión para kilómetros y kilómetros de tierras con vista al lago por una bicoca. | Open Subtitles | كلا, لا,لا لأنه ربما لا تكون هناك فرصة أخرى لآلاف الآلاف من الكيلومترات من أرض بحيرة, بقيمة ضئيلة |
Debería venir alguna vez cuando no haya un cadáver que ver. | Open Subtitles | يجب أن آتي إلى هنا يوماً ما عندما لا تكون هناك جثّة في إنتظارنا. |
Y por supuesto, es posible que no haya ninguna judía. si fue sustraída durante las seis semanas que no podemos recordar. | Open Subtitles | وطبعاً قد لا تكون هناك حبّة فاصولياء بما أنّه انتقل خلال ستّة أسابيع لا نذكرها |
Esperamos que la Asamblea General celebre su período de sesiones del año próximo con la participación de una delegación de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, y en la que no haya debate sobre la cuestión del apartheid en Sudáfrica. | UN | وإننا لنتطلع الى دورة العام المقبل للجمعية العامة بمشاركة وفد مـــــن جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية حيث لا تكون هناك مناقشة مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia. | Open Subtitles | لدينا فرصة تاريخية لتحقيق مرادنا الآن في البداية حتى لا تكون هناك حاجة إلى العنف |
En efecto, puede que sea cierto que no hay armas en el espacio ultraterrestre y que por tanto no hay una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | حقا قد لا تكون هناك أسلحة في الفضاء الخارجي ولا سباق للتسلح في هذا الميدان. |
Todo el mundo sabe lo que sucede en las cárceles, especialmente cuando no hay mecanismos de supervisión. | UN | والجميع يعلم بما يقع في السجون خاصة عندما لا تكون هناك آليات إشراف. |
Y por supuesto, es posible que no hubiera frijol si fue robado durante las seis semanas que no podemos recordar. | Open Subtitles | وطبعاً قد لا تكون هناك حبّة فاصولياء بما أنّه انتقل خلال ستّة أسابيع لا نذكرها |
Una vez registrados no existe ninguna restricción al derecho a realizar sus actividades según se declaren en su propia constitución. | UN | وما أن تسجل النقابة، لا تكون هناك قيود على حقها في السعي لتحقيق أغراضها على النحو المبين في لائحتها الخاصة. |
Donde no exista un régimen de indemnización, los Estados deberán considerar la posibilidad de establecer uno en cuya virtud se indemnice a las personas víctimas de la trata y de usar los activos confiscados y donaciones voluntarias deducibles de impuestos para financiar dicho régimen. | UN | وحيثما لا تكون هناك أية مخططات للتعويض، على الدول أن تفكر في وضع مخطط لتوفير تعويض للأشخاص المتاجر بهم واستخدام الأصول المصادَرة والهبات الطوعية التي تخصم من الضريبة لتمويل هذا المخطط. |
¿Puede Ud. asegurar que los ovnis no existen? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك متأكدا حتى لا تكون هناك الصحون الطائرة؟ |
Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. | UN | وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم الوطنية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ألغيت. |
225. Sin embargo, si no hubiese demanda, no habría mercado para los servicios brindados por las víctimas de la trata. | UN | 225 - ومع ذلك، فإنه بدون طلب لا تكون هناك سوق لخدمات الأشخاص المتجر بهم. |
Hubo acuerdo general en que el levantamiento de la paralización para los acreedores respaldados por garantías estaba justificado cuando no existieran posibilidades realistas de reorganización y los procedimientos pudieran convertirse en liquidación. | UN | وكان هنالك اتفاق عام على أن إعفاء الدائنين المكفولين بضمانات من الوقف مسوّغ عندما لا تكون هناك امكانية واقعية لاعادة التنظيم ويكون هناك احتمال تحويل الاجراءات الى تصفية. |
Por último, las Comisiones habían aprobado una serie de reuniones de expertos pero quizá no se dispondría de fondos suficientes para garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo, lo que influiría seriamente en el mecanismo intergubernamental. | UN | وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية. |
En consecuencia, si podemos aceptar la decisión del Presidente, tal vez no sea necesario reflejar eso en este proyecto de resolución. | UN | فإذا تقبلنا قرار الرئيس، قد لا تكون هناك بالضرورة حاجة إلى التعبير عن ذلك في مشروع القرار. |
La conclusión del informe es que los centros regionales proporcionarían la base de la labor de investigación y la llevarían a cabo cuando no existiera capacidad residente (véase A/66/755, párr. 67). | UN | وخلص التقرير إلى أن المراكز الإقليمية ستشكل ركيزة لأعمال التحقيقات وتتولى تنفيذها حيثما لا تكون هناك قدرة مقيمة (انظر A/66/755، الفقرة 67). |
La Ley de Igualdad de los Sexos no contenía sanciones si no se establecían planes para la igualdad, pero los empleadores que no hacían estos planes podían ser demandados por discriminación. | UN | وأفادوا أن قانون المســـاواة لا ينص على فرض جزاءات عندما لا تكون هناك خطط للمساواة، إلا أن من الممكن الادعاء على أصحاب العمل بتهمة التمييز عندما لا يصوغون هذه الخطط. |