Desde el punto de vista económico, porque con frecuencia no ejerce una actividad profesional fuera de la familia o la que ejerce está mal retribuida. | UN | فعلى الصعيد الاقتصادي، ﻷنها لا تمارس في الغالب نشاطا مهنيا خارج إطار اﻷسرة، أو أنها تمارس نشاطا يدر عليها دخلا محدودا. |
No hubo elecciones en los distritos de Abjasia en los que el Gobierno central de Georgia no ejerce jurisdicción de facto. | UN | ولم تجر انتخابات في مقاطعات أبخازيا حيث لا تمارس حكومة جورجيا المركزية ولاية قضائية بحكم الواقع. |
Sin embargo, estos dirigentes no ejercen su poder de forma uniforme en nombre de la Administración de Transición, de su autoridad y sus políticas, ni de los intereses del pueblo afgano en su conjunto. | UN | ومع ذلك فإن سلطة هؤلاء القادة لا تمارس بشكل منتظم باسم الإدارة الانتقالية وسلطتها وسياساتها أو لصالح شعب أفغانستان ككل. |
En efecto, esos textos se basan en la premisa inaceptable de que los territorios no autónomos no ejercen su derecho a la libre determinación únicamente porque las Potencias Administradoras les niegan ese derecho. | UN | وفي الواقع فإن تلك النصوص تستند إلى مقدمة غير مقبولة فحواها أن تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تمارس حقها في حرية تقرير المصير لمجرد أن الدول القائمة باﻹدارة قد ألغت هذا الحق. |
En mi anterior informe al Consejo, señalé que en los seis meses precedentes se habían producido de nuevo incidentes que ponían de manifiesto que el Gobierno del Líbano no ejercía todavía pleno control sobre la totalidad de su territorio. | UN | 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد. |
Si la enmienda no hubiese entrado en vigor respecto de un Estado, la Corte no ejercerá su competencia con respecto al crimen a que se refiera cuando haya sido cometido en el territorio de ese Estado o por nacionales suyos. | UN | وفي حالة عدم نفاذ أي تعديل بالنسبة لدولة ما، لا تمارس المحكمة اختصاصها بشأن أي جريمة من الجرائم المشمولة بالتعديل إذا ارتكبت هذه الجريمة في إقليم تلك الدولة أو من قبل مواطنيها. |
Este podría ser el caso, entre otros, de una sociedad que no ejerza ninguna actividad en el territorio del Estado miembro en el que tiene su domicilio social. | UN | وقد ينطبق ذلك بوجه خاص على الشركة التي لا تمارس أي نشاط اقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يقع فيها مكتبها المسجَّل. |
El Estado no practica ninguna discriminación negativa en la política educativa. | UN | لا تمارس الدولة أي تمييز سلبي في سياسة التعليم. |
Israel no ejerce ningún control o jurisdicción efectivos sobre el pueblo del Líbano meridional. | UN | وأن إسرائيل لا تمارس أي نفوذ فعلي أو ولاية قضائية على سكان جنوب لبنان. |
Estas disposiciones tienen en cuenta las características específicas de la sociedad argelina y garantizan un ingreso a la mujer que no ejerce actividad remunerada alguna. | UN | وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور. |
Las disposiciones garantizan a la mujer unos ingresos cuando no ejerce ninguna actividad remunerada. | UN | وتضمن أحكام القانون دخلا للمرأة التي لا تمارس أي نشاط بأجر. |
El Servicio de Bosques y Parques Nacionales, causante del daño, no ejerce autoridad pública alguna y las operaciones de tala no constituyen una infracción penal. | UN | والإدارة الوطنية للغابات والبساتين، التي تسببت في الضرر، لا تمارس سلطة عامة وعمليات قطع الأشجار ليست جريمة. |
Dicho esto, en el caso, por ejemplo, de una manifestación, las autoridades no ejercen ningún control previo del mensaje ni del contenido de las informaciones que los manifestantes tienen el propósito de difundir. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ففي حالة تنظيم مظاهرة مثلاً، لا تمارس السلطات أي رقابة مسبقة على الرسالة أو محتويات المعلومات التي يعتزم المتظاهرون توجيهها. |
Añade a este respecto que las autoridades senegalesas no ejercen su derecho de persecución de los rebeldes de Casamance en los Estados vecinos para no crear una situación de guerra con dichos Estados. | UN | وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول. |
Como se anunció en el informe inicial en 1996, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer emprendió un estudio sobre las mujeres en el hogar, es decir, las mujeres que no ejercen actividades remuneradas. | UN | وكما جاء في التقرير، شرعت وزارة النهوض بالمرأة في عام ١٩٩٦ في إجراء دراسة استقصائية عن المرأة في البيت، أي عن المرأة التي لا تمارس نشاطا مقابل أجر. |
Sudáfrica informó de que, al igual que otros países del common law, no ejercía ninguna competencia extraterritorial en función de la nacionalidad. | UN | 32 - وأفادت جنوب أفريقيا بأنها، أسوة بسائر بلدان القانون العام، لا تمارس الولاية القضائية خارج إقليمها على أساس الجنسية. |
Sin embargo, una organización regional de integración económica no ejercerá su derecho a adoptar decisiones en forma simultánea con sus Estados Miembros que sean miembros de la Plataforma, y viceversa. | UN | على أنه لا تمارس أية منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي حقها في اتخاذ القرارات بالتزامن مع دولها الأعضاء المشاركة كأعضاء في المنبر، والعكس صحيح. |
No se podrá hablar de una Organización con acciones más democráticas y efectivas mientras la Asamblea General no ejerza a plenitud las facultades que le confiere la Carta. | UN | ونحن لا نستطيع أن نأمل بأن تكون لدينا منظمة أعمالها كاملة الديمقراطية والفعالية طالما ظلت الجمعية العامة لا تمارس بشكل كامل السلطات التي أسندت إليها في الميثاق. |
Claro, porque la gente no practica sexo en lugares públicos. | Open Subtitles | صحيح، لأن الناس لا تمارس الجنس في الأماكن العامة. |
Los nuevos puestos propuestos serán para funciones que en general ya no se ejercen o se ejercen poco. | UN | والوظائف الجديدة المقترحة ينبغي أن تكون من الوظائف التي لا تمارس عادة أو التي لم تعد تمارس. |
Ello es especialmente así en las zonas donde no se ejerce suficientemente la autoridad gubernamental o ésta es absolutamente inexistente. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المناطق التي لا تمارس فيها الحكومة سلطاتها على نحو كاف أو تنعدم فيها تلك الممارسة تماما. |
Baste con decir que las autoridades turcochipriotas no aplican ninguna política discriminatoria contra los grecochipriotas en esa región y que los niveles de vida de los grecochipriotas son iguales a los de los turcochipriotas de la zona. | UN | ويكفي أن نقول بأن السلطات القبرصية التركية لا تمارس أي سياسة تمييزية حيال القبارصة اليونانيين في هذه المنطقة وأن مستويات معيشتهم تماثل مستويات معيشة القبارصة اﻷتراك في المنطقة. |
Las unidades militares no ejercerán control alguno. | UN | ولا تمارس الوحدات العسكرية أي مراقبة. |
Estos deberes constituyen el marco en el cual están contenidos nuestros derechos, de forma tal que estos últimos no se ejerzan de manera arbitraria. | UN | وهذه الواجبات تشكل الإطار الذي يتضمن حقوقنا، حتى لا تمارس هذه الحقوق على أساس مجرد نزوة عابرة. |
Y si no practicas algún nivel de desapego, entonces no puedes levantarte y hacerlo el siguiente día. | Open Subtitles | وإذا كنت لا تمارس مستوى معين من مفرزة، ثم لا يمكن أن تصل وتفعل ذلك في اليوم التالي. |
El Gobierno afirmó también que las prisiones de la Región Autónoma del Tíbet no practicaban la tortura y que los guardias respetaban los derechos legítimos de los presos y siempre los trataban con humanidad. | UN | كذلك ذكرت الحكومة أن السجون في إقليم التبت المستقل ذاتيا لا تمارس التعذيب وأن الحراس يحترمون حقوق السجناء المشروعة ويعاملونهم دائما معاملة انسانية. |
En ella se dispone que las “provincias autónomas” mantienen algunas facultades sobre el presupuesto provincial, las cuestiones culturales, la enseñanza, la atención de salud, la utilización de los idiomas y otras cuestiones, pero que en adelante esta autoridad sólo se ejercerá de conformidad con las decisiones adoptadas por la República. | UN | وبموجب أحكام هذا الدستور تحتفظ " المقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي " ببعض السلطة في مسائل ميزانية المقاطعة والمسائل الثقافية والتعليم والرعاية الصحية واستخدام اللغات وغير ذلك من المسائل ولكن لا تمارس السلطة من اﻵن فصاعداً إلا وفقاً للمقررات التي تتخذها الجمهورية. |
Por el momento, no hay ninguna propuesta de establecer un régimen de registro respecto de las organizaciones sin fines de lucro que no realicen actividades. | UN | وليس هناك في الوقت الراهن اقتراح بوضع نظام تسجيل للمنظمات غير الهادفة للربح التي لا تمارس أعمالا تجارية. |