"لا سيما أقل البلدان نموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular los países menos adelantados
        
    • en particular los menos adelantados
        
    • especialmente los países menos adelantados
        
    • especialmente los menos adelantados
        
    • en particular a los países menos adelantados
        
    • particularmente los países menos adelantados
        
    • en especial los países menos adelantados
        
    • en particular de los países menos adelantados
        
    • especialmente a los menos adelantados
        
    • especialmente de los PMA
        
    • en especial los menos adelantados
        
    • en particular en los países menos adelantados
        
    • en particular a los menos adelantados
        
    • especialmente a los países menos adelantados
        
    • en especial países menos adelantados
        
    Se alienta a que se utilicen más eficazmente los planes de SGP para los países africanos, en particular, los países menos adelantados. UN ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا.
    Se deberá dar especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Proporciona subsidios concedidos según criterios que se basan en la universalidad y favorecen especialmente a los países de bajos ingresos, en particular, los menos adelantados. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتميل بقوة لصالح البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, siguen siendo espectadores en este proceso. UN بيد أن معظم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا يظل أطرافا فاعلة خارجية في هذه العملية.
    Se debe proporcionar una compensación para los países en desarrollo que se enfrentan a dificultades, especialmente los menos adelantados. UN وينبغي تقديم تعويض للبلدان النامية التي تواجه صعوبات، لا سيما أقل البلدان نموا.
    334. Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en la apremiante necesidad de abordar los problemas de salud pública que afectan a muchos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN 334- شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على الضرورة الملحة الداعية إلى معالجة مشاكل الصـحة العامة التي يعاني منها العديد من البلدان النامية لا سيما أقل البلدان نموا.
    Siguen existiendo considerables obstáculos para la mayor integración y la plena participación en la economía mundial de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, así como de algunos países con economías en transición. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Siguen existiendo considerables obstáculos para la mayor integración y la plena participación en la economía mundial de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, así como de algunos países con economías en transición. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Un número considerable de otros países, en particular los países menos adelantados de África, manifestaron mayor interés por la contribución que puede aportar ese instrumento, especialmente en momentos en que se reduce la AOD. UN وأعرب عدد هائل من البلدان اﻷخرى، لا سيما أقل البلدان نموا في افريقيا، عن اهتمام أقوى بالاسهام المحتمل الذي يمكن أن تقدمه هذه اﻷداة، لاسيما في وقت تتناقص فيه المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sería de desear que los países en desarrollo afectados por la sequía y la desertificación, en particular los países menos adelantados y los de África, se beneficiasen de una asistencia que les permitiese enviar a dos representantes a los períodos de sesiones del Comité, que tiene dos grupos de trabajo. UN ويستحسن أن تستفيد البلدان النامية المتأثرة بالجفاف والتصحر، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الافريقية، من مساعدة تسمح لها بإرسال ممثلين اثنين إلى دورات اللجنة التي لديها فريقا عمل.
    Asimismo, alentaron a los gobiernos de los países desarrollados a que redujeran las barreras comerciales impuestas a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وشجعت البلدان المتقدمة النمو على تخفيض الحواجز التجارية أمام البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Proporciona subsidios otorgados en función de criterios que se basan en la universalidad y favorecen especialmente a los países de bajos ingresos y, en particular, los menos adelantados. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Varios países han obtenido beneficios sustanciales, mientras que muchos otros, en particular los menos adelantados, han quedado atrás. UN وكثيرة هي البلدان التي حصدت فوائد جوهرية، بينمـا تخلفــت بلدان عديدة أخـرى، لا سيما أقل البلدان نموا.
    El programa de desarrollo también debería formular propuestas concretas sobre la forma de aumentar las corrientes de inversión y otros recursos hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. UN وينبغي أن تتقدم خطة للتنمية باقتراحات ملموسة حول كيفية تحقيق تدفقات استثمارية متزايدة وأنواع أخرى من تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها.
    Por otra parte, se ha observado que aumenta la proporción correspondiente a los recursos destinados a la ayuda humanitaria de emergencia, así como la marcada disminución de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. UN ولوحظ من جهة أخرى تزايد حجم الحصة من الموارد المخصصة للمعونة اﻹنسانية لحالات الطوارئ والانخفاض البارز في التدفقات المالية نحو البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Se llama la atención sobre el hecho de que, aunque algunos países han logrado avances, muchos otros, especialmente los menos adelantados, se encuentran en una situación muy precaria. UN ويلفت التقرير أيضا الانتباه إلى حقيقة أنه بالرغم من أن بعض البلدان أحرزت تقدما، إلا أن بلدانا كثيرة حادت عن الطريق بصورة خطيرة، لا سيما أقل البلدان نموا.
    19. Se debería reforzar y poner en marcha el fondo de contribuciones voluntarias para la asistencia financiera y técnica, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para proporcionar una fuente de asistencia financiera y técnica a los países, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que apliquen las recomendaciones dimanantes de su examen. UN 19 - ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية الذي أنشأه المجلس بموجب قراره 6/17، من أجل إتاحة مصدر لتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المتعلق بها.
    Esos beneficios están, cada vez más, fuera del alcance de varios países, particularmente los países menos adelantados y los países africanos; UN كما أن هذه الفوائد بعيدة عن متناول عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية؛
    Es evidente que los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países de África no pueden encarar sus retos del desarrollo sin asistencia externa. UN ومن الواضح أن البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدانا أخرى في أفريقيا لا تستطيع التصدي لتحدياتها الإنمائية دون مساعدة خارجية.
    En los acuerdos de la Ronda Uruguay se contempla un régimen especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados, incluidas la exención de ciertas obligaciones, la concesión de plazos de transición más prolongados y una mayor flexibilidad para adaptarse a las obligaciones que dimanan de la liberalización del comercio. UN ١٩١ - وتنص اتفاقات جولة أوروغواي على معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية - لا سيما أقل البلدان نموا - بما في ذلك اﻹعفاء من التزامات معينة، وفترات انتقالية أكبر، ومزيد من المرونة في الوفاء بالتزامات تحرير التجارة.
    Después de Doha, la UNCTAD ha prestado asistencia técnica a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados, para ayudarles a evaluar los resultados del programa de trabajo de Doha y desarrollar una capacidad institucional y conocimientos técnicos apropiados para obtener los máximos beneficios posibles en favor de su desarrollo comercial y bienestar económico. UN ومنذ مؤتمر الدوحة والأونكتاد تقدم مساعدتها التقنية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا لمساعدتها في تقييم نتائج برنامج عمل الدوحة وفي تنمية القدرات المؤسسية والمعرفة التقنية اللازمة للاستفادة أقصى ما يمكن من أجل تحقيق تنميتها التجارية ورفاهها الاقتصادي.
    Las cuestiones prioritarias son la reducción, previa a su eliminación, de las subvenciones y otras barreras que limitan el acceso a los mercados de los productos de los países en desarrollo; el movimiento de personas físicas proveedoras de servicios (modalidad 4) y la puesta en marcha y potenciación de un " trato especial y diferencial " para los países más pobres, en especial los menos adelantados. UN وتتمثل المسائل ذات الأولوية في خفض الإعانات وغيرها من الحواجز التي تقيـِّـد إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، بغيـة إزالة هذه الإعانات والحواجز في نهاية المطاف؛ وفي تنقل الأشخاص الطبيعيين مقدمـي الخدمات (طريقة التوريد الرابعة)؛ وتطبيق وتعزيز " معاملة خاصة وتفاضلية " فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة، لا سيما أقل البلدان نموا.
    7. La deuda externa se consideró como otra de las principales trabas para el logro de los objetivos de desarrollo del milenio en muchos países, en particular en los países menos adelantados. UN " 7 - وأُعـرب عن رأي مؤداه أن الديون الخارجية تعتبر من المعوقات الرئيسية الأخرى أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. UN ويقدم البرنامج أموالا في شكل منح تطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Los gobiernos de los países desarrollados podrían realizar más esfuerzos encaminados a adquirir tecnología de propiedad privada a fin de transferirla en condiciones favorables a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. UN وتستطيع حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل الحصول على التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة بغية نقلها بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    3. Prestación de asistencia técnica a un máximo de nueve gobiernos nacionales y equipos de las Naciones Unidas en los países que lo soliciten a fin de llevar a cabo ejercicios de correspondencia entre la demanda y las soluciones de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular en beneficio de un gran número de países en desarrollo, en especial países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral y pequeños Estados insulares en desarrollo UN 3- تقديم الدعم التقني إلى عدد يصل إلى تسعٍ حكومات وأفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة، بناء على طلبها، في مجال تطبيق ممارسات التوفيق بين المتطلبات والحلول في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بهدف إفادة عدد كبير من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus