El Senegal solicitó a Burkina Faso información sobre sus mejores prácticas, en particular las medidas destinadas a garantizar la promoción eficaz de la mujer y promover el fomento de la capacidad de la sociedad civil. | UN | وطلبت السنغال إلى بوركينا فاسو معلومات عن ممارساتها الجيدة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان التعزيز الفعلي للمرأة وبناء قدرات المجتمع المدني. |
El Comité había analizado con sumo cuidado las circunstancias de ambas Partes y, en particular, las medidas que había tomado cada una para controlar la importación de sustancias que agotan la capa de ozono, y seguiría vigilando su progreso en los años venideros. | UN | واستعرضت اللجنة بعناية ظروف كلا الطرفين، لا سيما التدابير التي اتخذها كل منهما لمراقبة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون، وستواصل رصد ما يحرزانه من تقدم في السنوات القادمة. |
Hizo referencia a las principales prioridades nacionales de Letonia, en particular las medidas dirigidas a eliminar los delitos motivados por el odio por medio de la información y la educación al respecto y la definición y la detección temprana de esos delitos. | UN | وأحاطت علماً بالأولويات الوطنية الرئيسية في لاتفيا، لا سيما التدابير الرامية إلى القضاء على جرائم الكراهية من خلال التثقيف والإعلام والكشف المبكر وتعريف هذه الجرائم. |
Seguimos apoyando la labor del Alto Representante en Bosnia y Herzegovina, en especial las medidas que ha adoptado o adoptará para hacer frente al obstruccionismo. | UN | وما زلنا نؤيد عمل الممثل السامي في البوسنة والهرسك، لا سيما التدابير التي اتخذها، أو التي سوف يتخذها لمواجهة المعوقات. |
e) Que adopten todas las medidas apropiadas, en especial medidas de educación, para seguir promoviendo la responsabilidad de ambos progenitores en la educación, el desarrollo y la crianza de los niños; | UN | (ه) أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، لا سيما التدابير التعليمية، لمواصلة تعزيز مسؤولية الأبوين عن تعليم الأطفال وتنميتهم وتربيتهم؛ |
104. El Grupo reitera las recomendación formulada por la misión de evaluación del Secretario General de que el Gobierno designe un coordinador para los asuntos atinentes al régimen de sanciones, especialmente las medidas relativas a las armas. | UN | ١٠٤ - ويكرر الفريق التوصية التي قدمتها بعثة التقييم التي أوفدها العام بأن تعين الحكومة منسقا للمسائل المتعلقة بنظام الجزاءات، لا سيما التدابير ذات الصلة بالأسلحة. |
34. Las principales disposiciones que protegen a los periodistas y demás profesionales de los medios informativos en situaciones de conflicto armado emanan del derecho humanitario, en particular de las medidas especiales previstas en el artículo 79 del Protocolo I de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales. | UN | 34- والأحكام الرئيسية التي تحمي الصحفيين وغيرهم من العاملين في المهن الإعلامية في حالات المنازعات المسلحة مصدرها القانون الإنساني، لا سيما التدابير الخاصة الواردة في المادة 79 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والمتصل بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية. |
En el segundo informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos se exponen las bases científicas para reforzar con urgencia las medidas en los planos mundial, regional y nacional, en particular las medidas adoptadas por las partes incluidas en el anexo I. | UN | وفي التقرير التقييمي الثاني الصادر عن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ طرحت اﻷسس العلمية التي تقتضي الاستعجال في تقوية التدابير التي تتخذ على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية، لا سيما التدابير التي اعتمدتها اﻷطراف الوارد بيانها في المرفق اﻷول. |
La delegación expresó su aprecio por la labor realizada por la Oficina de Supervisión y Evaluación y la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, en particular las medidas tomadas por el FNUAP para garantizar que se aplicaran las recomendaciones de los auditores, entre ellas, misiones de seguimiento y exámenes especiales. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال المضطلع بها من جانب مكتب الرقابة والتقييم ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، لا سيما التدابير التي اتخذها الصندوق لكفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، بما في ذلك بعثات المتابعة والاستعراضات الخاصة. |
La delegación expresó su aprecio por la labor realizada por la Oficina de Supervisión y Evaluación y la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, en particular las medidas tomadas por el FNUAP para garantizar que se aplicaran las recomendaciones de los auditores, entre ellas, misiones de seguimiento y exámenes especiales. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال المضطلع بها من جانب مكتب الرقابة والتقييم ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، لا سيما التدابير التي اتخذها الصندوق لكفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، بما في ذلك بعثات المتابعة والاستعراضات الخاصة. |
La Sra. Tavares da Silva pregunta por las conclusiones del comité creado para examinar la cuestión de la violencia en las escuelas, en particular las medidas adoptadas para combatirla. | UN | 23 - السيدة تافاريس دا سيلفا: استفسرت عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة المنشأة من أجل النظر في مسألة العنف في المدارس، لا سيما التدابير المتخذة لمكافحة هذا العنف. |
31. El informe también abarca cuestiones de gestión, en particular las medidas destinadas a garantizar el funcionamiento eficiente, económico y transparente del MDL, el Plan de Gestión del MDL, que debía finalizarse en septiembre de 2005. | UN | 31- ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لكفالة سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكاليف. |
30. El informe también abarca cuestiones de gestión, en particular las medidas destinadas a garantizar el funcionamiento eficiente, económico y transparente del MDL. | UN | 30- ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لكفالة سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكاليف. |
El informe trata asimismo de cuestiones de gobernanza, en particular las medidas destinadas a garantizar el funcionamiento eficiente, económico y transparente del CSAC, así como de las necesidades de recursos y los recursos efectivamente disponibles para la labor relativa al artículo 6 del Protocolo de Kyoto durante el bienio 20062007. | UN | كما يتناول التقرير مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة، فضلاً عن الاحتياجات من الموارد والموارد المتاحة فعلاً للعمل المتعلق بتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو خلال فترة السنتين 2006-2007. |
24. El informe también abarca cuestiones de gestión, en particular las medidas destinadas a garantizar el funcionamiento eficiente, económico y transparente del MDL y a realizar el creciente número de tareas que se le encomiendan. | UN | 24- ويتناول التقرير أيضاً مسائل الإدارة، لا سيما التدابير المتَّخذة لكفالة سير عمل آلية التنمية النظيفة بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث التكاليف، ومواجهة عبء العمل المتزايد تزايداً سريعاً. |
1. Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para prevenir las violaciones de los derechos humanos y para garantizar la observancia y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular las medidas relacionadas con: | UN | 1- ما هي التدابير التي اتخذت لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، ولضمان مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها، لا سيما التدابير المتعلقة بما يلي: |
Por último, se deben destacar los logros en otras áreas vinculadas con la cooperación entre los Estados de la zona de paz, en especial las medidas relativas a la implementación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la culminación de un texto convencional sobre la conservación de las especies de peces transzonales y altamente migratorios en alta mar. | UN | وأخيرا، يجب علينا أن نبرز اﻹنجازات التي تحققت في مجالات أخرى تتعلق بالتعاون فيما بين الدول في منطقة السلم، لا سيما التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واستكمال نص الاتفاقية المعنية بحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال في أعالي البحار. |
A. Información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones del artículo 4 de la Convención, y en especial las medidas encaminadas a cumplir el compromiso de tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a la discriminación racial o actos de tal discriminación, en especial: | UN | ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية، لا سيما التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد باتخاذ تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله(1) وخاصة: |
e) Que adopten todas las medidas apropiadas, en especial medidas de educación, para seguir promoviendo la responsabilidad de ambos progenitores en la educación, el desarrollo y la crianza de los niños; | UN | (ه) أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، لا سيما التدابير التعليمية، لمواصلة تعزيز مسؤولية الأبوين عن تعليم الأطفال وتنميتهم وتربيتهم؛ |
El Comité encomia al Estado parte por los diversos planes, programas y otras medidas orientadas a hacer efectivo el disfrute de los derechos humanos a escala nacional, especialmente las medidas adoptadas en la esfera de los derechos de la mujer, como las estrategias nacionales para la promoción de la equidad y la igualdad entre los géneros para eliminar la violencia contra la mujer, en favor de la educación básica universal y sobre migración. | UN | 218 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للخطط والبرامج العديدة وغيرها من التدابير الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، لا سيما التدابير المعتمدة في مجال حقوق الإنسان للمرأة، مثل الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بإنصاف الجنسين والمساواة بينهما وبالقضاء على العنف ضد المرأة، وبالتعليم الأساسي للجميع وبالهجرة. |
47. Las principales disposiciones sobre la protección de periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación en situaciones de conflicto armado pertenecen del derecho humanitario, en particular de las medidas específicas contenidas en el artículo 79 del Protocolo I de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativas a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales. | UN | 47-والأحكام الرئيسية التي تحمي الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع المسلح مصدرها القانون الإنساني، لا سيما التدابير الخاصة الواردة في المادة 79 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والمتصل بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية. |
Tales comités, que son obligatorios según la sección III del Acuerdo y no pueden ser designados de categoría B o C sino que ya tienen que haber sido creados al entrar en vigor el Acuerdo, serían importantes para la aplicación de muchas medidas de facilitación del comercio, en especial las que requieren una colaboración interinstitucional. | UN | وهذه اللجان، وهي موضع التزام بموجب الفرع الثالث من الاتفاق ولا يمكن تصنيفها ضمن الفئة باء أو جيم بل يجب أن تكون موجودة عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، سيكون لها دور مهم في تنفيذ العديد من تدابير ليسير التجارة، لا سيما التدابير التي تتطلب تعاوناً بين الوكالات. |
El Estado parte debería velar por aplicar todas las medidas adoptadas en esta esfera, especialmente de orden legislativo, y proceder a su evaluación a los efectos de obtener resultados concretos en lo que respecta a la lucha contra los estereotipos, la participación equilibrada de hombres y mujeres en la toma de decisiones, la igualdad de trato y el acceso de las mujeres al empleo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق جميع التدابير المعتمدة في هذا المجال، لا سيما التدابير التشريعية، وأن تجري تقييماً لهذه التدابير على نحو يتيح الحصول على نتائج ملموسة في مجال مكافحة القوالب النمطية، وتحقيق مشاركة متوازنة للجنسين في مواقع اتخاذ القرار، وضمان المساواة في المعاملة وفي الوصول إلى الوظائف. |
v) Con respecto a la superpoblación del sistema penitenciario y los casos pendientes en el sistema judicial, adopte otras medidas, especialmente de carácter legislativo, para mejorar el funcionamiento y la eficiencia del sistema de justicia y facilitar el acceso a la justicia, en particular en las provincias; | UN | (ت) اتخاذ تدابير أخرى، لا سيما التدابير التشريعية فيما يتعلق باكتظاظ نظام السجون بالنزلاء وتراكم العمل في نظام العدالة، لتحسين عمل نظام العدالة وكفاءته، وتيسير اللجوء إلى القانون، وخاصة في المقاطعات؛ |