"لا سيما القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular las normas
        
    • en particular la Ley
        
    • en particular el derecho
        
    • en especial del derecho
        
    • en particular al derecho
        
    • en particular con las normas
        
    • en particular el Código
        
    • particularmente la Ley
        
    • especialmente el Código
        
    • particularmente el derecho
        
    • especialmente la legislación
        
    • en particular las previstas en los instrumentos
        
    Estas nuevas leyes deben ajustarse plenamente al principio del imperio de la ley y al marco jurídico internacional, en particular las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويتعين أن تتماشى هذه القوانين الجديدة تماماً مع مبدأ سيادة القانون والإطار القانوني الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Reafirmando también que los Estados deben garantizar que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo cumplan con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    La legislación en vigor reconoce y protege la propiedad colectiva de las comunidades afrocolombianas sobre la base de su identidad cultural y étnica, en particular la Ley Nº 70 de 1993, que se aplica principalmente para expedir títulos de propiedad colectiva. UN وذكرت وجود تشريعات تعترف بالملكية الجماعية للمجتمعات الكولومبية من أصل أفريقي على أساس هويتها الثقافية والإثنية وتحمي تلك الملكية، لا سيما القانون رقم 70 لعام 1993، الذي ينفّذ أساساً من خلال إصدار سندات ملكية جماعية.
    El derecho internacional, en particular el derecho humanitario, proporciona ya las bases para que la comunidad internacional proteja a los pueblos sometidos a genocidio y a violaciones graves de los derechos humanos. UN إن القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، يقدم أساسا لتدخل المجتمع الدولي لحماية الشعوب الخاضعة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية.
    Reafirmando también que los Estados deben garantizar que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo cumplan con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ' ' ويذكِّر مجلس الأمن الدول بأنه يجب عليها ضمان امتثال أية تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والشؤون الإنسانية.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذِّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات التي قطعتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذِّكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات التي قطعتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق ما قد تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En este sentido, el Estado parte debe revisar su legislación, en particular la Ley de actos multitudinarios, y su aplicación a fin de asegurar su conformidad con los requisitos del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    En este sentido, el Estado parte debe revisar su legislación, en particular la Ley de actos multitudinarios, y su aplicación a fin de asegurar su conformidad con los requisitos del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    Esta acción pone de relieve la actitud beligerante de Israel, que no ha dudado en utilizar la fuerza excesiva contra civiles, violando así de forma flagrante las leyes y normas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario. UN ويؤكد على الطبيعة العدوانية لإسرائيل التي لم تـتـورّع عن الاستعمال المفرط للقوة ضـد المدنيين منتهكة بشكل صارخ القوانين والأعراف الدولية لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Es lamentable que aun durante el Decenio algunos países hayan rechazado la posibilidad de solucionar pacíficamente sus controversias y hayan violado el derecho internacional, en particular el derecho humanitario, para lograr sus metas políticas. UN ١٦ - وأعربت عن أسفها لكون بعض البلدان رفضت خيار التسوية السلمية للمنازعات حتى خلال هذا العقد، وعمدت إلى القيام بانتهاكات للقانون الدولي، لا سيما القانون اﻹنساني، من أجل تحقيق خططها السياسية.
    En opinión del Grupo, todo uso o amenaza del uso de armas nucleares conculcaría los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en especial del derecho internacional humanitario. UN وترى المجموعة أن أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها يخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    f) Los atentados contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios y los actos de vandalismo en cementerios, contrarios al derecho internacional y en particular al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN (و) الاعتداءات على الأماكن والمواقع والأضرحة الدينية، وتخريب المقابر، بما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛
    1. Afirma que los Estados deben cerciorarse de que, las medidas que se adopten para combatir el terrorismo cumplan con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular con las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario; UN 1 - تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل أن تكون أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متقيدة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Se ha revisado el sistema jurídico del país, en particular el Código penal, y se han introducido las enmiendas necesarias para consolidar los efectos de la fiscalización de drogas. UN ونقح النظام القانوني في البلد، لا سيما القانون الجنائي، وعدل حسب الاقتضاء لتعزيز أثر رقابة المخدرات.
    Para ello, el Estado parte deberá revisar su legislación, particularmente la Ley de actos multitudinarios y su aplicación, a fin de ajustarla a las disposiciones del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    El Estado parte debe examinar toda su legislación penal nacional y local, especialmente el Código Penal de Aceh de 2005, que autoriza los castigos corporales como sanción penal, con miras a abolirlos inmediatamente, ya que esos castigos constituyen una violación de las obligaciones que impone la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Con respecto a los elementos materiales y subjetivos de las normas consuetudinarias, la práctica de los Estados tiene una importancia decisiva, aunque en algunos terrenos especiales del derecho internacional, particularmente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional del espacio ultraterrestre, tal vez sería menos pertinente un largo historial de práctica estable. UN وفيما يتعلق بالعناصر المادية والمعنوية للقواعد العرفية، قال إن ممارسات الدول لها أهمية حيوية، وإن كان في بعض مجالات معينة للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للفضاء الخارجي، قد يكون وجود تاريخ طويل من الممارسة المستقلة أقل أهمية.
    10. Refiriéndose a las preguntas de Dinamarca, Finlandia, Francia, Italia y Suecia sobre las políticas relativas a los derechos del niño, el Reino Unido estimaba que ningún niño debía ser objeto de violencia o malos tratos, y señaló que se había endurecido la legislación en varias esferas, especialmente la legislación penal, para ofrecer mayor protección. UN 10- وأشارت المملكة المتحدة إلى أسئلة طرحتها إيطاليا والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا عن سياساتها فيما يتعلق بحقوق الطفل، فأعربت عن اعتقادها بعدم جواز إخضاع أي طفل للعنف أو الإساءة، وذكرت أنه قد تم تشديد القانون، لا سيما القانون الجنائي، في عدد من المجالات لزيادة الحماية المقدمة للأطفال.
    1.6 ¿Qué hace Suiza para asegurarse de que cualesquiera medidas que se adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) están en conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las previstas en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario? UN 1-6- ما الذي تفعله سويسرا لضمان تطابق أي تدابير تتخذها لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع ما عليها من واجبات بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus