"لا سيما بالنسبة للبلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular para los países en desarrollo
        
    • especialmente para los países en desarrollo
        
    • particularmente para los países en desarrollo
        
    • sobre todo para los países en desarrollo
        
    • en especial para los países en desarrollo
        
    • en particular en los países en desarrollo
        
    La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. UN ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما.
    La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. UN ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما.
    Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. UN وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La carga de trabajo que representa actualmente la preparación y presentación de informes periódicos es, sin lugar a dudas, excesiva especialmente para los países en desarrollo. UN وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    328. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron que la expectativa promedio de vida aumentaría en el siglo XXI y que el envejecimiento de la población se convertirá en un reto importante social y económico, particularmente para los países en desarrollo. UN 328- أقرّ رؤساء الدول أو الحكومات بأن معدل أمل الحياة سوف يرتفع خلال القرن الحادي والعشرين وأن ارتفاع سن السكان سوف يشكل تحديا اجتماعيا واقتصاديا جوهريا لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La principal tarea de las Naciones Unidas es asegurar el carácter positivo del proceso de mundialización que, por un lado, ofrece amplias oportunidades y, por otro, acarrea enormes costos, sobre todo para los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. UN والمهمة الرئيسية للأمم المتحدة تتمثل في كفالة الطابع الإيجابي للعولمة التي تعمل، من جهة، على فتح آفاق رحبة، وتنطوي، من جهة أخرى، على تكاليف باهظة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    Los enfoques existentes fragmentados y ad hoc para la reestructuración de la deuda soberana en el sector público y basada en el mercado han sido ineficaces y costosos, en especial para los países en desarrollo. UN فالنُهُج القائمة المخصصة والتجزيئية إزاء إعادة هيكلة الديون السيادية في القطاع العام وفي السوق لا تتسم بالكفاءة، كما أنها باهظة التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Éste es un problema que se plantea, en particular, en los países en desarrollo donde los derechos medios de importación son más altos que en los países desarrollados. UN ويخلق ذلك مشكلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث يكون متوسط رسوم الاستيراد فيها أعلى من نظيره في البلدان المتقدمة.
    Para terminar, se examinan las consecuencias de la creciente complejidad del sistema internacional de inversiones, en particular para los países en desarrollo. UN وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    6. El cambio climático constituye un desafío humano a largo plazo, en particular para los países en desarrollo. UN 6 - ويمثل تغير المناخ تحديا بشريا على المدى الطويل، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    :: Promover la creación de capacidad, en particular para los países en desarrollo y las comunidades locales UN :: تعزيز تنمية القدرات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والمجتمعات المحلية
    Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay, consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo, entre ellos los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización UN الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثــار والفــرص والتحديــات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay, consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo, entre ellos los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización UN الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    1998: " Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay: consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo, entre ellos los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización " UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    1998. Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay. Consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización. UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    1998 Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay: consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo y los países menos adelantados, entre ellos, en el contexto de la mundialización y la liberalización. UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    1998 Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay: consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo y los países menos adelantados entre ellos, en el contexto de la mundialización y la liberalización. UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Se necesitan nuevos paradigmas de desarrollo industrial, especialmente para los países en desarrollo. UN وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La protección arancelaria también ha disminuido, si bien la incidencia de las barreras no arancelarias ha cobrado mayor fuerza, especialmente para los países en desarrollo. UN وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    El criterio de la utilidad de cualquiera de las normas de la guía legislativa sobre garantías reales es si promueve la disponibilidad de financiación garantizada o reduce su costo, especialmente para los países en desarrollo. UN والحكم على فعالية أي بند من بنود الدليل التشريعي المتعلق بالمصالح الضمانية يجب أن يكون على أساس مدى ما يتيحه ذلك البند من تمويل مأمون ومنخفض التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    83. Los usos pacíficos de la tecnología nuclear podrían redundar en enormes beneficios, particularmente para los países en desarrollo. UN 83 - وقال إن استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية يمكن أن ينطوي على فوائد هائلة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    83. Los usos pacíficos de la tecnología nuclear podrían redundar en enormes beneficios, particularmente para los países en desarrollo. UN 83 - وقال إن استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية يمكن أن ينطوي على فوائد هائلة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Nigeria recuerda las grandes esperanzas que el Consenso de Monterrey hizo concebir con relación al crecimiento y el desarrollo económicos a escala mundial, sobre todo para los países en desarrollo. UN وتذكر نيجيريا بالآمال الكبيرة التي كانت معقودة على توافق آراء مونتيري فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية على الصعيد العالمي، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Sin embargo, el costo que ello representaría, en especial para los países en desarrollo, incluidos aquellos que han tenido notables incrementos en sus cuotas tras la aprobación de la resolución 55/5 por la Asamblea General, debe ser cuidadosamente evaluado. UN لكن العبء المالي المترتب على هذه التحسينات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي شهد بعضها زيادات كبيرة في أنصبتها المقررة إثر اتخاذ الجمعية العامة لقرارها 55/5، يجب رصده عن كثب.
    Un representante que habló en nombre de varias organizaciones no gubernamentales dijo que las vacunas que incluían el conservante tiomersal, que contiene mercurio, no planteaban riesgo comprobado alguno, como se informaba en algunos documentos científicos y en declaraciones de organizaciones de salud nacionales e internacionales, y que el cambio a conservantes alternativos sería costoso y engorroso, en particular en los países en desarrollo. UN وتحدث أحد الممثلين باسم عدد من المنظمات غير الحكومية فقال إنه لا توجد دلائل مؤكدة لمخاطر مادة الثيومرسال الحافظة المحتوية على الزئبق والمستخدمة في اللقاحات، وفقاً لما أفاد به عدد من المقالات العلمية والبيانات الصادرة عن منظمات الصحة الوطنية والدولية، وأن التحول إلى مواد حافظة بديلة سيكون خطوة مرتفعة الكلفة وذات عبء كبير، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus