"لا سيما في المناطق الحضرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en las zonas urbanas
        
    • sobre todo en las zonas urbanas
        
    • en particular en las zonas urbanas
        
    • en particular en zonas urbanas
        
    • especialmente en zonas urbanas
        
    • en especial en las zonas urbanas
        
    • especialmente en entornos urbanos
        
    La representante señaló que cada vez eran más la mujeres que entraban en el mercado laboral, especialmente en las zonas urbanas. UN ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية.
    La representante señaló que cada vez eran más la mujeres que entraban en el mercado laboral, especialmente en las zonas urbanas. UN ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية.
    La carencia de vivienda adecuada continúa siendo una dificultad grave en la lucha por erradicar la extrema pobreza, especialmente en las zonas urbanas de los países en desarrollo. UN ويظل عدم توفر الإسكان الملائم من التحديات الملحة في الكفاح من أجل القضاء على الفقر المدقع، لا سيما في المناطق الحضرية في البلدان النامية.
    Esto permitiría obtener datos adicionales, sobre todo en las zonas urbanas y montañosas, y una mayor exactitud de las mediciones cronológicas y de posicionamiento. UN ومن شأن ذلك أن يوفّر بيانات إضافية، لا سيما في المناطق الحضرية والجبلية، ودقة أكبر في قياس التوقيت وتحديد المواقع.
    Una gran parte importante de la mano de obra femenina se encuentra en el sector no estructurado, en particular en las zonas urbanas. UN ويوجد جزء كبير وهام من القوى العاملة من النساء في الأعمال التجارية غير الرسمية، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Se había denunciado un mayor uso indebido de heroína en toda la región, en particular, en zonas urbanas de la India, Maldivas y Nepal. UN وأبلغ عن تزايد تعاطي الهيروين في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما في المناطق الحضرية من ملديف ونيبال والهند.
    Por motivos de seguridad y en aplicación de las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS) ese acceso suele estar restringido especialmente en las zonas urbanas. UN فكثيراً ما تعوق المتطلبات الأمنية ومعايير التشغيل الأمنية الدنيا وصولهم إليها، لا سيما في المناطق الحضرية.
    El número de refugiados en el mundo ha aumentado desde 2007, especialmente en las zonas urbanas. UN 49 - ومنذ عام 2007، زاد عدد اللاجئين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Las pistolas de fogueo también son muy populares en Libia, especialmente en las zonas urbanas, donde se venden en la calle por 150 dinares libios. UN وتحظى المسدسات لإطلاق العيارات الخلَّبية أيضاً بشعبية كبيرة في ليبيا، لا سيما في المناطق الحضرية حيث تباع في الشوارع بما قدره 150 ديناراً ليبياً.
    Si una mujer perdía la custodia de sus hijos, podría enviar una petición al alto tribunal. Tradicionalmente, las viudas siempre habían estado bien protegidas, pero se había producido un aumento de los malos tratos de viudas, especialmente en las zonas urbanas, vinculado a la aparición de la economía monetaria o al materialismo del nuevo cuño. UN وإذا فقدت المرأة حضانة أطفالها، جاز لها أن تتقدم بالتماس إلى المحكمة العليا، فلقد جرى العرف على حماية اﻷرامل بصورة طيبة، وإذا كان ثمة ارتفاع في إساءة معاملة اﻷرامل لا سيما في المناطق الحضرية فذلك يعزى إلى بروز الاقتصاد النقدي والنزعة المادية التي برزت حديثا.
    14. El Comité expresa su grave preocupación por la elevada tasa de desempleo en el Estado Parte, especialmente en las zonas urbanas y entre los jóvenes, a pesar de las medidas adoptadas para crear empleos y fomentar el espíritu de empresa en el país. UN 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الحضرية وبين صفوف الشباب، رغم التدابير التي اعتمدتها لإنشاء الوظائف ولتشجيع تنظيم المشاريع في البلد.
    413. El Comité expresa su grave preocupación por la elevada tasa de desempleo en el Estado Parte, especialmente en las zonas urbanas y entre los jóvenes, a pesar de las medidas adoptadas para crear empleos y fomentar el espíritu de empresa en el país. UN 413- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الحضرية وفي صفوف الشباب، رغم التدابير التي اعتمدتها لإنشاء الوظائف ولتشجيع تنظيم المشاريع في البلد.
    33. El Comité exhorta al Estado Parte a que dé prioridad a la disponibilidad de un número suficiente de plazas en los jardines de infancia, especialmente en las zonas urbanas con gran densidad de población. UN 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لضمان توافر ما يكفي من الأماكن في دور الحضانة، لا سيما في المناطق الحضرية الكثيفة السكان.
    En adición, buscamos crear fuentes de empleo para el creciente número de jóvenes que ingresan a la fuerza laboral en momentos en que el desempleo es una amenaza, sobre todo en las zonas urbanas. UN كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Aunque muchas familias pueden planificar eficazmente la construcción de un retrete o una letrina, la planificación y presupuestación de medios adecuados para el transporte, el tratamiento, la eliminación o la reutilización son más complejos y exigen, sobre todo en las zonas urbanas, un enfoque más integrado. UN وفي حين أن العديد من الأسر المعيشية قد تخطط فعلياً لبناء مرحاضا عاما أو مرحاضا منزليا، فإن التخطيط ووضع الميزانيات المناسبة من أجل نقل الفضلات ومعالجتها والتخلص منها وإعادة استخدامها أمر أكثر تعقيدا ويتطلب اتباع نهج أكثر شمولية، لا سيما في المناطق الحضرية.
    El aumento del volumen de residuos y la creciente complejidad de las corrientes de desechos se han convertido en problemas capitales y cada vez más importantes para la salud pública y el medio ambiente, sobre todo en las zonas urbanas de los países en desarrollo, que ponen en peligro la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 3 - وقد أصبح ارتفاع حجم النفايات والتعقيد المتزايد لمجاري النفايات من المشاكل الرئيسية والمتنامية التي تواجهها الصحة العامة والبيئة، لا سيما في المناطق الحضرية من البلدان النامية، والتي تعرِّض للخطر إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El fenómeno, unido a la inestabilidad política y a que han seguido aumentando las diferencias entre los niveles de ingresos de los países de la región y en cada país, ha contribuido a que se disparen la pobreza y el desempleo, en particular en las zonas urbanas. UN وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية.
    A este fin, el Gobierno ha establecido escuelas comunitarias para los huérfanos y niños pobres, en particular en las zonas urbanas, aunque también se establecen en las zonas rurales donde los niños cuyos padres son víctimas del VIH/SIDA están a cargo de los abuelos. UN وقالت إن الحكومة أنشأت مدارس تابعة للمجتمعات المحلية لصالح الأطفال الفقراء والأيتام، لا سيما في المناطق الحضرية تحقيقا لهذا الغرض، وكذلك في المناطق الريفية حيث يعتني الأجداد بالأطفال الذي راح آباؤهم وأمهاتهم ضحايا لفيروس نقص المناعة/الإيدز.
    El entorno en que el equipo de avanzada conjunto de la OPAQ y las Naciones Unidas llevará a cabo su labor es peligroso e inestable, en particular en zonas urbanas como Damasco, Homs y Aleppo. Los ataques aéreos, los ataques con artillería pesada y granadas de mortero y los bombardeos indiscriminados de zonas civiles son cada vez más frecuentes, y los frentes de batalla cambian con rapidez. UN وتتسم البيئة التي سيعمل فيها الفريق المتقدم المشترك بالخطورة وعدم الاستقرار، لا سيما في المناطق الحضرية مثل دمشق وحمص وحلب، فضربات المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون، والغارات الجوية، ووابل القصف العشوائي في المناطق المدنية، أمر شائع هناك، وخطوط المعارك تتغير بسرعة.
    Mientras tanto, los equipos de destrucción de explosivos de la UNAMIR siguen llevando a cabo algunas operaciones de remoción de minas, en especial en las zonas urbanas. UN وفي غضون ذلك، تواصل أفرقة تدمير المتفجرات التابعة للبعثة القيام بعمليات محدودة ﻹزالة اﻷلغام، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Un grupo de expertos multisectorial podría presentar diseños, planes y estrategias de avanzada para la prevención del delito basada en la comunidad, especialmente en entornos urbanos. UN وبوسع فريق للخبراء متعدد القطاعات أن يقدم عروضا عن أحدث التصاميم والخطط والاستراتيجيات لمنع الجريمة بالاعتماد على المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus