Otra tendencia es contratar a empresas no relacionadas con la salud para que proporcionen servicios auxiliares. | UN | وهناك اتجاه آخر هو التعاقد مع شركات لا صلة لها بالرعاية الصحية ﻷداء خدمات مساعدة. |
Los servicios por contrata se usan para actividades no relacionadas con puestos, como la traducción de publicaciones. | UN | الخدمات التعاقدية يستفاد من الخدمات التعاقدية لأنشطة لا صلة لها بالوظائف مثل ترجمة المنشورات. |
El acceso comercial preferencial concedido a algunos países en desarrollo, que sigue vinculado a condiciones que no guardan relación con el comercio. | UN | الاستمرار في ربط الوصول التفضيلي الممنوح لبعض البلدان النامية بشروط لا صلة لها بالتجارة. |
A causa de la falta de recursos, los altos funcionarios de los OCN suelen desempeñar múltiples funciones que a menudo no guardan relación con las actividades relativas a la degradación de las tierras. | UN | ونظراً إلى نقص الموارد، يؤدي موظفو هذه الهيئات عادةً وظائف متعددة لا صلة لها في كثير من الأحيان بأنشطة تردي الأراضي. |
Se pregunta qué puede hacerse para evitar la aplicación injusta del Artículo 19 en casos no relacionados con la capacidad de un Estado para pagar. | UN | وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد. |
Muchos de los procesos judiciales contra periodistas durante los últimos dos años no guardaban relación con el ejercicio de la profesión. | UN | والكثير من الدعاوى القضائية التي تتضمن صحفيين والتي أقيمت على مدى السنتين الماضيتين لا صلة لها بممارسة المهنة. |
Esta resolución en contra de Belarús tiene numerosos inconvenientes, incluida la financiación de actividades que nada tienen que ver con el tema de la resolución o incluso con la propia resolución. | UN | وهذا القرار المناهض لبيلاروس ينطوي على سلبيات عديدة، منها تمويل أنشطة لا صلة لها بموضوع القرار أو حتى بالقرار ذاته. |
:: Reasignación de puestos: se propone que un puesto aprobado para desempeñar una determinada función pase a utilizarse para otras actividades prioritarias previstas en el mandato pero no relacionadas con la función original. | UN | :: إعادة تخصيص وظيفة: يقترح أن تتولى وظيفة معتمدة كان الغرض منها تغطية مهمة معينة لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صادر بها تكليف لا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
El país ha financiado también el déficit por cuenta corriente de las corrientes no relacionadas con la deuda con objeto de atraer la inversión extranjera directa. | UN | وقد موّل البلد أيضا عجز الحساب الجاري من تدفقات مالية لا صلة لها بالديون وذلك من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Uno de sus objetivos es crear un marco jurídico que proteja los intereses de los propietarios de los buques y de la carga, garantizando la libre navegación de los buques y prohibiendo su embargo por reclamaciones infundadas o no relacionadas con su explotación. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في وضع إطار قانوني يكون من شأنه حماية مصالح ملاك البضاعة والسفن وذلك بكفالة حرية حركة السفن وحظر الاحتجاز مقابل مطالبات لا سند لها والمطالبات التي لا صلة لها بتشغيل السفن. |
El proyecto de resolución también incluye material sobre temas polémicos que no guardan relación con el tema y que se abordarían mejor en otros foros. | UN | وذكرت إن مشروع القرار يتضمن أيضا مادة لا صلة لها بالموضوع تتعلق بمواضيع خلافية يحسن تناولها في محافل أخرى. |
Estos acontecimientos no guardan relación con los precios y no hay pruebas de que los recientes incrementos de los precios hayan dado origen a una tendencia mayor a la sustitución del volframio por otros materiales. | UN | وهذه التطورات لا صلة لها باﻷسعار ولا يوجد دليل على أن الزيادات السعرية اﻷخيرة قد أدت إلى زيادة الاتجاه نحو الاستعاضة عن التنغستن بمواد أخرى. |
25. A los PMA se les aplican condiciones sociales, humanitarias y de otra índole, que no guardan relación con el comercio, de la misma manera y en la misma medida que a otros países beneficiarios del SGP. | UN | ٥٢- وتُطبﱠق على أقل البلدان نموا شروط اجتماعية أو إنسانية أو شروط أخرى لا صلة لها بالتجارة بنفس الطريقة وبنفس المدى اللذين تُطبق بهما على البلدان اﻷخرى المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
El derecho islámico solo es aplicable a los musulmanes y es administrado por los tribunales islámicos estatales en asuntos no relacionados con la corrupción. | UN | ولا تُطبَّق الشريعة الإسلامية إلا على المسلمين وتُدار من قبل محاكم الدولة الشرعية وتتعلق بمسائل لا صلة لها بالفساد. |
En particular, se han suprimido los artículos que no guardaban relación con la enmienda. | UN | وبصفة خاصة، أُسقطت المواد التي لا صلة لها بالتعديلات. |
¿Es lícito, para los fines de la guerra, provocar cualquiera de los tipos de daños mencionados a la población de países que nada tienen que ver con el conflicto que llevó a la guerra nuclear? | UN | هل من المشروع ﻷغراض الحرب إحداث أي من أنواع اﻷضرار المذكورة أعلاه بسكان بلدان لا صلة لها بالخلاف المؤدي الى نشوب الحرب النووية؟ |
El Presidente se muestra renuente a enviar otra carta a la Comisión por una cuestión de menor importancia que no guarda relación con el contenido del proyecto de directriz. | UN | وقال إنه متردد في إرسال رسالة أخرى إلى اللجنة تتعلق بمسألة ثانوية لا صلة لها بمضمون مشروع المبدأ التوجيهي. |
En lugar de tocar cuestiones que no son pertinentes para el desarme, nuestras acciones deben guiarse por un sentido de realismo y pragmatismo. | UN | وبدلا من الزج بقضايا لا صلة لها بنزع السلاح ينبغي أن تسترشد مساعينا بإحساس من الواقعية والاستشراف العملي. |
El arreglo incluía reclamaciones que ahora se han presentado a la Comisión, así como otras que no guardan relación alguna con la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وشملت التسوية المطالبات المعروضة الآن على اللجنة ومطالبات لا صلة لها على الإطلاق بغزو العراق للكويت. |
Esas dificultades se explotaron en beneficio de intereses estratégicos ajenos a nuestra independencia y a nuestra integridad territorial. | UN | وتم استغلال تلك الصعوبات في خدمة مصالح استراتيجية لا صلة لها باستقلالنا وسلامتنا الإقليمية. |
Las denuncias de tortura deberían examinarse inmediatamente y ser investigadas por una autoridad independiente que no tenga relación con la que investiga las acusaciones contra la presunta víctima o está a cargo de las actuaciones judiciales contra ella. | UN | وينبغي فحص الشكاوى المتعلقة بالتعذيب على الفور والتحقيق فيها بواسطة سلطة مستقلة لا صلة لها بالسلطة التي تحقق أو تنظر في القضية ضد الضحية المزعومة. |
La información presentada por Portugal no guardaba relación con la disposición que se examina. | UN | ووفرت البرتغال معلومات لا صلة لها بالمادة موضع الاستعراض. |
En 4 de las 18 oficinas los fondos asignados a un proyecto se emplearon en actividades ajenas a éste. | UN | استخدام الأموال المخصصة لأحد المشاريع لأنشطة لا صلة لها بذلك المشروع في 4 من بين 18 مكتبا. |
Así puede suceder cuando éste representa un grave peligro para la seguridad del Estado o de la sociedad. Los argumentos no fundados en derechos, por ejemplo, los basados en la limitación general de la inmigración, no pueden prevalecer sobre las consideraciones fundadas en el interés superior. | UN | ولا يمكن للحجج التي لا صلة لها بحقوق الطفل، كتلك التي تتعلق بالإجراءات العامة لمراقبة الهجرة، أن تطغى على الاعتبارات المتصلة بمصالح الطفل الفضلى. |
Hoy en día, rara vez se llevan a cabo obras públicas que no tengan relación con la bahía de Bounty. | UN | وأصبح الآن الاضطلاع بالأشغال العامة التي لا صلة لها بخليج باونتي أمراً نادراً. |
En relación con el temor del autor a prestar servicio en el ejército, el Tribunal observó que los problemas experimentados por otros conocidos del autor no eran pertinentes para el presente caso. | UN | وفيما يتعلق بخوفه من الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية، تلاحظ المحكمة أن المشكلات التي واجهت معارفه في هذا الصدد لا صلة لها بالقضية موضوع البلاغ. |