La paz y la seguridad internacionales son indispensables para el bienestar económico de todos los pueblos. | UN | إن السلم واﻷمن الدوليين لا غنى عنهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي لجميع الشعوب. |
Armenia cree firmemente que el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son factores indispensables para lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas. | UN | إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن. |
La identificación de los países con estos procesos y su liderazgo en ellos son indispensables para el éxito. | UN | وتبنِّي البلدان لهاتين العمليتين واضطلاعُها بدور الريادة فيهما أمران لا غنى عنهما لتحقيق النجاح. |
La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. | UN | حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع. |
El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. | UN | وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
El papel de las Naciones Unidas en esta esfera y el compromiso de los Estados Miembros para tomar medidas concretas son indispensables para lograr la plena transparencia y la erradicación del comercio ilícito de armas. | UN | وإن دور اﻷمم المتحدة في هذا الميدان والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة أمران لا غنى عنهما لتحقيق الشفافية الكاملة والقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
En la Declaración de Copenhague que adoptaron todos los participantes se enfatiza la convicción de que el desarrollo y la justicia social son indispensables para el logro y el mantenimiento de la paz y la seguridad, dentro y entre nuestras naciones. | UN | وأكد إعلان كوبنهاغن، الذي اعتمده جميع المشاركين في مؤتمر القمة، على أن التنمية والعدالــة الاجتماعيــة لا غنى عنهما لتحقيق وصون السلم واﻷمن داخـل الدول وفيما بينها. |
Si bien probablemente la gestión de la diversidad de las naciones seguirá siendo una de las tareas que plantean los mayores problemas para la comunidad internacional, el diálogo y la interacción son indispensables para la realización de todo progreso al respecto. | UN | وبينما يرجح أن تظل إدارة التنوع بين اﻷمم من بين أصعب المهام التي تواجه المجتمع الدولي، فإن الحوار والتفاعل لا غنى عنهما لتحقيق أي إنجاز في هذا الصدد. |
Si la historia sirve de indicación, la paz y la estabilidad a largo plazo, como requisitos absolutamente indispensables para el desarrollo social, sólo se pueden lograr mediante la tolerancia y la comprensión entre todas las sociedades, las culturas y los pueblos. | UN | وإذا كان لنا في التاريخ عبرة، فإن السلام والاستقرار على الأجل الطويل، بصفتهما متطلبين لا غنى عنهما لتحقيق التنمية الاجتماعية، لن يتحققا إلا بالتسامح والتفاهم فبما بين جميع المجتمعات والثقافات. |
Si bien la educación y los conocimientos técnicos por sí solos no garantizan el éxito, son ingredientes indispensables para lograr una mayor productividad de los ciudadanos individuales lo que, a su vez, les da mayor esperanza de alcanzar un futuro mejor. | UN | ولئن كان التعليم والمهارات لا يشكلان وحدهما ضمانا للنجاح، إلا أنهما عنصران لا غنى عنهما لتحقيق فرادى المواطنين إنتاجية أكبر، تعطيهم بدورها أملا في مستقبل أفضل. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que son indispensables para un desarrollo armonioso y duradero, es la misión fundamental de las Naciones Unidas. | UN | يعتبر الحفاظ على السلام والأمن الدولي، اللذين لا غنى عنهما لتحقيق الوئام والتنمية الدائمة، المهمة الرئيسية للأمم المتحدة. |
51. Hay dos elementos indispensables para alcanzar el objetivo de la descolonización: la voluntad política y el enfoque casuístico. | UN | 51 - وقال إن هناك عنصرين لا غنى عنهما لتحقيق إنهاء الاستعمار: الإرادة السياسية، واتباع نهج لكل حالة على حدة. |
Kenya sostiene y defiende el principio de mantener relaciones amistosas, incluidas relaciones comerciales, entre las naciones para promover la paz y la seguridad, que son ingredientes indispensables para el adelanto social y económico de todos los pueblos. | UN | وتؤمن كينيا وتتمسك بمبادئ إقامة علاقات ودية بين الأمم، بما في ذلك علاقات تجارية تعزز السلام والأمن باعتبارهما عنصرين لا غنى عنهما لتحقيق الازدهار الاجتماعي والاقتصادي لجميع الشعوب. |
El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. | UN | وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان في تركيبة أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
2. La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. | UN | 2- حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع(). |
2. La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. | UN | 2- حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع(). |
Creemos que la reanudación y la conclusión de las negociaciones de paz entre Israel y Siria, así como la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), son indispensables para una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | ونعتقد أن استئناف مفاوضات السلام واستكمالها بين إسرائيل وسوريا وتنفيذ القرارين 242 (1967) و 338 (1973) مسألتان لا غنى عنهما لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
El examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y de los documentos sobre los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones demuestran claramente que la igualdad entre los géneros y el reconocimiento de los derechos de la mujer son indispensables para alcanzar un desarrollo y paz auténticos. | UN | 61- ومضت تقول إن استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج وثائق الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين أظهرا بوضوح أن المساواة بين الجنسين والاعتراف بحقوق المرأة لا غنى عنهما لتحقيق التنمية والسلام الحقيقيين. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en su calidad de principal programa de desarrollo regional, está concebida no sólo para promover el desarrollo económico, social y cultural de los países africanos sino también para favorecer la paz y la seguridad como condiciones indispensables para ese desarrollo. | UN | 5 - أما الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج إنمائي إقليمي رئيسي، فإنها لم تُصمم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الأفريقية فحسب بل لتعزيز السلام والأمن أيضا بوصفهما شرطين لا غنى عنهما لتحقيق هذه التنمية. |
13.3 El Comité recuerda que la libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. | UN | 13-3 وتذكر اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر العقد لكل مجتمع حر وديمقراطي(). |