El mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz debe ser preciso e inequívoco y debe basarse en la evaluación de la situación que hace el Secretario General. | UN | وقال إن ولايات بعثات حفظ السلم يجب أن تكون واضحة لا لبس فيها وأن تقوم على أساس تقييم للحالة يجريه اﻷمين العام. |
Me parece que no corresponde sólo a Etiopía enviar un mensaje claro e inequívoco a países como Eritrea, en el sentido de que la violación de las fronteras internacionales y del derecho internacional no es broma. | UN | ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة. |
Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. | UN | وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي. |
El empleo de especificaciones claras, genéricas e inequívocas es fundamental no sólo para asegurar que la Organización logre una relación óptima costo-calidad sino también para permitir una vigorosa competencia en el mercado. | UN | فالمواصفات العامة الواضحة والتي لا لبس فيها تشكل عاملا رئيسيا لا لكفالة أن تنجح المنظمة في توظيف استثماراتها بفعالية، بل وكذلك لكفالة وجود منافسة قوية في السوق. |
Mi delegación cree que esta Asamblea puede pronunciarse sin ambigüedades sobre la cuestión y que así lo hará. | UN | ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك. |
Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها. |
En caso necesario, el Consejo de Seguridad deberá comunicar de modo firme e inequívoco a Etiopía, que debe acatar la decisión de la Comisión de Fronteras y cooperar de buena fe en su aplicación o, de lo contrario, enfrentarse a graves consecuencias. | UN | وفي هذه الحالة، من الحتمي أن يرسل مجلس الأمن رسالة حاسمة لا لبس فيها إلى إثيوبيا؛ يبلغها فيها بعبارات جلية أن تلتزم بقرار لجنة الحدود وأن تتعاون بإخلاص على تنفيذه وإلا عليها مواجهة عواقب وخيمة. |
Hoy, gracias a la modificación del contexto internacional, el reconocimiento del derecho de esos países a recibir tales garantías en un cuadro convencional multilateral claro e inequívoco es algo que está a nuestro alcance. | UN | واليوم وقد تغيرت الظروف الدولية، أصبح في يدنا الاعتراف بالحق في مثل هذه الضمانات في إطار اتفاقية متعددة اﻷطراف واضحة لا لبس فيها. |
Debe enviarse un mensaje claro e inequívoco al Presidente Arafat y a la Autoridad Palestina en el sentido de que ésta debe actuar en forma eficaz y consecuente para desmantelar la infraestructura terrorista y debe restablecer incondicionalmente la coordinación con Israel en materia de seguridad. | UN | وينبغي إرسال رسالة واضحة لا لبس فيها إلى الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية بأنه لا بد للسلطة الفلسطينية أن تعمل بصورة فعالة ودؤوبة على اقتلاع جذور الهياكل اﻷساسية للارهابيين، وأن تستأنف دون قيد أو شرط التنسيق اﻷمني مع إسرائيل. |
Este proceso requiere el compromiso firme de todos los Estados Miembros y una rápida e inequívoca respuesta colectiva. | UN | وهذه عملية تتطلب التزاما راسخا من جانب جميع الدول اﻷعضاء واستجابة جماعية سريعة لا لبس فيها. |
La jerarquía de mando vertical es clara e inequívoca. | UN | سلسلة القيادة الرأسية واضحة لا لبس فيها. |
La comunidad internacional debe proscribir el separatismo en forma clara e inequívoca. | UN | وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدين النزعات الانفصالية بعبارة واضحة لا لبس فيها. |
Además, la Comisión debe recibir instrucciones claras e inequívocas. | UN | ٨١ - واستمر قائلا إنه يتعين علاوة على ذلك، إصدار تعليمات واضحة لا لبس فيها الى اللجنة. |
Era necesario que la Comisión formulara algunas recomendaciones directas e inequívocas a la Asamblea General en la continuación de su período de sesiones; de no ser así, otros podrían tratar de ofrecer orientación en la materia. | UN | ولا بد للجنة أن تقدم بعض التوصيات الصريحة التي لا لبس فيها الى دورة الجمعية العامة المستأنفة؛ وإلا فإن جهات أخرى قد تسعى الى تقديم إرشاداتها في هذا الصدد. |
El segundo ejemplo es la lucha contra el terrorismo, que precisa respuestas sin ambigüedades. | UN | ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها. |
Estamos firmemente convencidos de que la Asamblea General debe enviar un mensaje claro y sin ambigüedades sobre el seguimiento del informe. | UN | إننا نرى بحزم أن على الجمعية العامة أن توجه رسالة واضحة لا لبس فيها بشأن متابعة التقرير. |
Es también un mensaje inequívoco de que los palestinos, como todos, merecen el derecho a la libre determinación. | UN | كما أنه رسالة لا لبس فيها تفيد بأن الفلسطينيين، شأنهم شأن غيرهم، يستحقون أن يمارسوا حقهم في تقرير المصير. |
Ambas condenaron firmemente y sin ambages toda práctica atentatoria de la integridad física de las personas. | UN | وأدانت كلتاهما إدانة قاطعة لا لبس فيها كل ممارسة تمس بالسلامة الجسدية للأشخاص. |
La disposición tendrá, naturalmente, efectos directos e inequívocos: si, por ejemplo, se aprueba una ley que tiene un efecto discriminatorio en contravención del principio de igualdad, los tribunales pueden dejar de lado la disposición legal en cuestión. | UN | وبطبيعة الحال، سوف يكون له آثار مباشرة لا لبس فيها. أما إذا جرى، مثلا، سن قانون ينتج عنه تمييز يتعارض مع هذا المبدأ، فيجوز للمحاكم أن تبطل الحكم المعني من القانون. |
Cuando no se diera ninguno de esos dos factores, el Relator Especial no excluía el recurso a las garantías diplomáticas siempre que fueran inequívocas y resultaran sólidas, efectivas y verificables. | UN | فإذا انتفى كلا هذين العاملين، لم يستبعد المقرر الخاص إمكانية استعمال الضمانات شريطة أن تكون واضحة لا لبس فيها ومجدية وقابلة للتحقق. |
Este debe recibir mandatos claros, respaldados con recursos suficientes, para poder ejecutar sus funciones con eficacia, de acuerdo con prioridades inequívocas. | UN | ويجب أن يمنح حفظة السلام ولايات واضحة، تدعمها موارد كافية، لتمكينهم من تنفيذ مهامهم بقوة على أساس أولويات لا لبس فيها. |
Cada acto de terrorismo debe de ser condenado firme e inequívocamente por la comunidad internacional, y sus perpetradores deben ser juzgados sin excepción. | UN | وأشار إلى وجوب إدانة جميع أعمال الإرهاب إدانة شديدة لا لبس فيها من جانب المجتمع الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Por tanto, es importante que en el proyecto de resolución se condene sin equívocos a los serbios de Bosnia por su negativa a aceptar los arreglos territoriales propuestos y se les exija que acepten de inmediato ese arreglo de manera integral y, evidentemente, sin condiciones. | UN | وبالتالي يجب أن يدين مشروع القرار إدانة لا لبس فيها الطرف الصربي البوسني على رفضه قبول التسوية اﻹقليمية المقترحة، وأن يطالبه بقبول هذه التسوية فورا بالكامل، وبالطبع، دون أي شرط. |
el inequívoco mandato de São Paulo en esta esfera se debía complementar con una asistencia más centrada, integrada y global en el futuro, que la Junta debía respaldar sistemáticamente. | UN | ويجب متابعة ولاية ساو باولو التي لا لبس فيها في هذا المجال وذلك بتقديم مساعدة أكثر تركيزاً وتكاملاً وشمولاً في المستقبل، ينبغي أن يمنحها المجلس تأييده بانتظام. |
La República Islámica del Irán condena inequívoca y categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وتدين جمهورية إيران الإسلامية إدانة قاطعة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |