"لا لزوم له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innecesaria
        
    • indebida
        
    • innecesarias
        
    • innecesarios
        
    • indebidas
        
    • innecesario
        
    • innecesariamente
        
    • indebidamente
        
    • excesiva
        
    • superflua
        
    • superfluas
        
    • es superfluo
        
    • no deben ejercer
        
    • que no tiene razón
        
    • ello no era necesario
        
    A los países donantes les preocupa más evitar la duplicación de trabajos y una competencia innecesaria con otros donantes. UN أما الجهات المانحة فهي أكثر اهتماما بتفادي الازدواجية والتنافس الذي لا لزوم له مع المانحين اﻵخرين.
    Acto seguido, se produjo una reyerta totalmente innecesaria entre manifestantes, funcionarios de la Misión y policías. UN ونشب بعد ذلك شجار لا لزوم له على اﻹطلاق بين المتظاهرين وموظفي البعثة والشرطة.
    La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. UN وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه.
    En cuanto a las recomendaciones, muchas de ellas eran algo innecesarias o estaban mal encauzadas. UN وفيما يتعلق بالتوصيات فكثير منها يتسم إلى حد ما بأنه إما لا لزوم له أو أسيء توجيهه.
    Ello tiene por objeto garantizar la existencia de un procedimiento eficaz para resolver la controversia subsistente entre las partes, sin retrasos innecesarios. UN والمقصود من ذلك هو ضمان وجود اجراء فعال لحل النزاع الذي لم يُحسم بين اﻷطراف، دون تأخير لا لزوم له.
    Siempre que ello no entrañe demoras indebidas, las partes podrán comunicarse con una persona u oficina a lo largo de todo el procedimiento. UN وينبغي أن تتمكن الأطراف من التواصل مع شخص أو مكتب واحد خلال كافة مراحل الاجراء، ما لم يكن ذلك سببا في تأخير لا لزوم له.
    Sin embargo, se estimó que esto era innecesario, por cuanto se consideraba característica distintiva de las fuerzas armadas su exclusión del ejercicio del derecho de huelga. UN إلا أن هذا اعتبر أمراً لا لزوم له حيث أنه رئي أن من السمات الخاصة المميزة ﻷي قوات مسلحة عدم ممارستها لحق اﻹضراب.
    La excesiva diseminación del tema en todo el ámbito de la Asamblea General y otros órganos podría resultar contraproducente y podría llevar a una duplicación innecesaria de esfuerzos tanto aquí como a nivel de los gobiernos nacionales. UN إن انتشار الموضوع بشكل مفرط فـي الجمعيـة العامـة واﻷجهــــزة اﻷخرى يمكن أن يكــون لـــه أثــــر عكســـي وأن يؤدي الى ازدواج لا لزوم له في الجهود، ســواء هنــا أو في الادارات الوطنية.
    Es como si la defensa fuera una irritación innecesaria que el Tribunal apenas se puede permitir. UN ويبدو الأمر كما لو كان محامو الدفاع مبعثا لإزعاج لا لزوم له وليس بوسع المحكمة احتماله.
    La inexplicable variedad de arreglos contractuales ha suscitado una angustia innecesaria y ha creado diferencias de condición social entre los distintos titulares. UN لقد ولد التنوع غير الواضح للترتيبات التعاقدية قلقا لا لزوم له وتمييزا في المراكز بين المتعاقدين.
    Está creando una situación peligrosa e innecesaria que sólo se podrá evitar si el Consejo de Seguridad adopta una posición clara y de principio. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    También desearía reiterar la obligación y la voluntad del Gobierno de Indonesia de velar por que la independencia de los jueces y los abogados se vea protegida de toda injerencia indebida. UN كما أود التذكير بواجب حكومتي والتزامها بكفالة حماية استقلال القضاة والمحامين من أي تدخل لا لزوم له.
    Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Además, en cumplimiento de su mandato, mantiene una estrecha coordinación con el Comité para evitar duplicaciones innecesarias. UN وعلاوة على ذلك، يلتزم المقرر الخاص في مباشرة ولايته بالتنسيق الوثيق مع اللجنة لتحاشي الازدواج الذي لا لزوم له.
    Dados los costos que entraña la demora en la ejecución del acuerdo de proyecto, es aconsejable prever modos de agilizar la negociación final que eviten demoras innecesarias en la concertación del acuerdo de proyecto. UN وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على التأخير في تنفيذ اتفاق المشروع، من المستصوب إيجاد السبل الكفيلة بتسريع المفاوضات النهائية بغية تجنب تأخير لا لزوم له في إبرام اتفاق المشروع.
    De manera similar, se ha evitado en gran medida que el comercio padeciera efectos adversos innecesarios. UN وبالمثل، تم إلى حد كبير تجنب ما لا لزوم له من آثار ضارة على التجارة.
    Con sujeción en todo momento al requisito absoluto de un juicio equitativo, debemos evitar dilaciones indebidas. UN ومراعاة منا دوما للشرط المطلق الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، علينا تفادي أي تأخير لا لزوم له.
    Consideramos que esto es también un gasto innecesario de valiosos recursos que podrían utilizarse mejor. UN ونعتقد أن هذا أيضا يمثل انفاقا لا لزوم له لموارد قيمة يمكن استخدامها على نحو أفضل.
    No obstante, se opone a que se haga referencia al asunto Ballantyne y otros c. el Canadá, porque centra la atención innecesariamente en la publicidad comercial. UN غير أنه يعترض على الإشارة إلى قضية بالانتين وآخرون ضد كندا لأنها توجه النظر على نحو لا لزوم له إلى الإعلانـات التجارية.
    Esas acusaciones han sido orquestadas indebidamente a través de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. UN إن ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان دبرت على نحــو لا لزوم له من خلال لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Consideramos que nuestra presencia en esta Comisión es superflua. UN وفي اعتقادنا أن وجودنا هنا لا لزوم له.
    64. Habida cuenta de la regla general enunciada en el artículo 3, se consideró que las palabras iniciales del artículo 11 ( " a menos que las partes acuerden otra cosa " ) eran superfluas. UN 64- وبالنظر إلى القاعدة العامة الواردة في المادة 3، أُعرب عن الرأي القائل بأن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " حشو لا لزوم له.
    El contenido del párrafo 1 no añade ninguna orientación ni información y, por lo tanto, es superfluo. UN ومضمون الفقرة 1 لا يضيف أية توجيهات أو معلومات أخرى وبالتالي فإنه لا لزوم له.
    Recuerda además que la salvaguardia prevista en el artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto ha de interpretase en el sentido de que las autoridades investigadoras no deben ejercer ninguna presión física o psicológica, directa o indirecta, sobre los acusados para que se confiesen culpables. UN وتشير كذلك إلى أن الضمان المنصوص عليه في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد يجب فهمه من حيث عدم وجود أي ضغط جسدي أو نفسي غير مباشر لا لزوم له من جانب سلطات التحقيق يُفرض على الشخص المتهم بغرض انتزاع اعتراف بالذنب().
    Sin embargo, el lenguaje corriente es engañoso y se hallan con frecuencia expresiones tales como " reservas por motivo de orden público " o " de necesidades militares " o " de competencia exclusiva " , y además los autores, incluidos algunos de los más eminentes, mantienen una confusión que no tiene razón de ser. UN غير أن الصياغة المتداولة ليست مضللة فحسب، بل إنه كثيرا ما تصادف تعابير من قبيل " تحفظات النظام العام " أو " تحفظات الضرورات العسكرية " أو " تحفظات الاختصاص الحصري " ()، ويقوم المؤلفون، ومنهم أبرز الفقهاء، بخلق التباس لا لزوم له.
    En cuanto a la solicitud del autor de que se interrogara al Sr. I. L., el tribunal decidió que ello no era necesario dado que el expediente de la investigación más reciente contenía suficiente información para adoptar una decisión. UN أما فيما يتعلق بالطلب الذي قدمه صاحب البلاغ لاستجواب السيد أ. ل.، فقد قضت المحكمة بأنه لا لزوم له نظراً لأن مواد التحقيق الإضافي تضمنت من المعلومات ما يكفي لاتخاذ قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus