El Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes aporta la asistencia financiera destinada específicamente a las personas sin hogar. | UN | وتقدم وزارة الصحة والرفاه والرياضة الدعم المالي للأشخاص الذين لا مأوى لهم على وجه الخصوص. |
No obstante, las disposiciones legislativas que exigen que las autoridades locales proporcionen viviendas a las personas sin hogar son aplicables por los tribunales. | UN | بيد أن الأحكام القانونية التي تتطلب أن توفر السلطات المحلية السكن للأشخاص الذين لا مأوى لهم قابلة للتنفيذ في المحاكم. |
i) Aclarar las medidas que se han adoptado para suministrar vivienda a los pobres sin hogar y los grupos vulnerables; | UN | ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛ |
Existe una tendencia a confundir el número real de personas que no tienen hogar con el número de los que corren el riesgo de convertirse en personas sin hogar. | UN | وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى. |
19. El Comité observa con preocupación que en el Estado Parte unas 5.200 personas carecen de vivienda. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود ما يقدر بنحو 200 5 شخص لا مأوى لهم في الدولة الطرف. |
Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de menores, en particular de niños y adolescentes sin hogar, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
En Noruega existen muy pocas personas sin hogar y su situación no está prevista por la ley. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم. |
Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de menores, en particular de niños y adolescentes sin hogar, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
También se mejorará la oferta a largo plazo de viviendas para las personas sin hogar. | UN | ويتعين، بالمثل، تحسين توفير اﻹسكان طويل اﻷجل لمن لا مأوى لهم. |
Actualmente recae sobre las municipalidades la responsabilidad de asignar subsidios habitacionales y de atender a las personas sin hogar. | UN | وتقع على عاتق البلديات اﻵن مسؤولية تخصيص بدلات السكن والتكفل بمن لا مأوى لهم. |
Unidades de tratamiento de siete municipalidades de diferentes partes del país ofrecen una red de servicios para las personas sin hogar. | UN | توفر وحدات علاج هذا الموضوع القائمة في سبع بلديات في مختلف أنحاء البلد شبكة خدمات لمن لا مأوى لهم. |
Proyectando esta cifra para todo Quebec, esto indica que hay más de 3.000 personas sin hogar en la provincia. | UN | وإذا ما تم إسقاط هذا العدد على كبيك بكاملها، يُستَدل أن ثمة ما يزيد على ٠٠٠ ٣ شخص لا مأوى لهم في هذه المقاطعة. |
Sin embargo, el número de personas sin hogar no se limita a los que están inscritos en estos albergues. | UN | غير أن عدد من لا مأوى لهم لا يقتصر على المسجلين في ملاجئ. |
Nuevas formas de pobreza están surgiendo entre las familias monoparentales, los jóvenes desempleados y las personas sin hogar. | UN | وثمة أشكال جديدة من الفقر آخذة في الظهور بين اﻷسر الوحيدة العائل والشباب العاطلين عن العمل والذين لا مأوى لهم. |
Lo que es más importante, kuleana actúa directamente con los niños sin hogar, marginalizados o que viven en la calle. | UN | واﻷمر اﻷهم هو أن " كوليانا " تعمل مباشرة مع اﻷطفال الذين لا مأوى لهم، والمهمشين، والمشردين. |
Por razones de pertinencia y eficacia, así como para asegurar el respeto de los demás derechos humanos, tal estrategia deberá reflejar una consulta extensa con todas las personas afectadas y su participación, incluidas las personas que no tienen hogar, las que están alojadas inadecuadamente y sus representantes. | UN | وﻷسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق اﻹنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين باﻷمر، بمن فيهم اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالاضافة إلى ممثليهم. |
98. El proyecto Larkin Street es otro ejemplo de acción eficacísima a nivel de la comunidad en favor de menores de hasta 21 años que no tienen hogar o que han huido de él, a quienes atiende a través de su trabajo social en las calles. | UN | ٨٩- ويعتبر مشروع لاركن ستريت مثالا آخر على النشاط المحلي الفعال الموجه نحو الشباب الذين لا مأوى لهم والشباب الهاربين من أسرهم، والبالغة أعمارهم ١٢ سنة فأقل، وذلك من خلال العمل الميداني في الشوارع. |
346. El Comité observa con preocupación que en el Estado Parte unas 5.200 personas carecen de vivienda. | UN | 346- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود ما يقدر بنحو 200 5 شخص لا مأوى لهم في الدولة الطرف. |
- The Power of One, Parity, Council to homeless Persons, Melbourne (1999) | UN | " The Power of One " ( " مقدرة الفرد الواحد " )، التكافؤ، تقديم المشورة إلى الأشخاص الذين لا مأوى لهم، ملبورن (1999) |
Pese a la precariedad de su situación, suele acoger en su hogar a adolescentes sin techo ni alimentos. | UN | وبالرغم من عدم استقرار حالة بوِنغ، فهي تأوي عندها بانتظام أحداثاً لا مأوى لهم ولا طعام. |
Kyle ha estado albergando a este... tipo sin casa en el sector de carga. | Open Subtitles | إد: لقد كان كايل إيواء هذا... هذا الرجل لا مأوى لهم الخروج على رصيف التحميل. |
Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. | UN | والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً. |
El Comité insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas conducentes a la solución del problema de la acuciante escasez de vivienda y de las personas sin vivienda. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم. |
En materia de nutrición, hay situaciones graves en el país entre las personas sin domicilio fijo y entre los refugiados. | UN | وعلى الصعيد التغذوي، يمر البلد بأوضاع مأساوية بين الأفـراد الذين لا مأوى لهم واللاجئين. |