"لا مبرر لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • injustificadas
        
    • indebidas
        
    • injustificables
        
    • injustificados
        
    • injustificada
        
    • indebida
        
    • innecesarios
        
    • injustificado
        
    • innecesarias
        
    • excesivas
        
    • indebidamente
        
    • indebidos
        
    • injustificable
        
    • excesiva
        
    • no se justifica
        
    Las denuncias formuladas por el Gobierno de Rwanda son injustificadas y carecen de veracidad. UN إن ادعاءات حكومة رواندا لا مبرر لها ولا أساس لها من الصحة.
    Sin embargo, habría que velar por que no se adopten barreras injustificadas al comercio. UN بيد أنه ينبغي ضمان عدم اعتماد حواجز لا مبرر لها أمام التجارة.
    Además, una corrección demasiado rápida podría imponer penurias indebidas a sectores de la población y, por lo tanto, podría resultar insostenible desde el punto de vista político. UN كما أن اﻹصلاح الشديد السرعة ربما يفرض على فئات المجتمع مشقة لا مبرر لها ويصبح بالتالي غير مستدام سياسيا.
    Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    Asimismo, el cambio de la administración pública utilizada para la comparación provocaría gastos considerables y, posiblemente, injustificados. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما لا مبرر لها.
    La preocupación de que los bancos extranjeros pudieran acabar dominando el mercado nacional ha resultado estar injustificada. UN وقد ثبت أن المخاوف من أن ينتهي اﻷمر إلى هيمنة المصارف اﻷجنبية على السوق المحلي لا مبرر لها كلية.
    Su delegación se opone a toda decisión que obligue a los Estados Unidos a pagar contribuciones injustificadas. UN واستطرد قائلا إن وفده يعارض أي مقرر يتطلب من الولايات المتحدة أن تدفع اشتراكات لا مبرر لها.
    Con mucha frecuencia, las autoridades israelíes simplemente confiscan este ganado por razones totalmente injustificadas. UN وكثيرا ما تستولي السلطات اﻹسرائيلية على هذه الماشية ﻷسباب لا مبرر لها على اﻹطلاق.
    Necesidades injustificadas de puestos y recursos UN الاحتياجات التي لا مبرر لها من الوظائف والموارد
    Del mismo modo, la liberalización del comercio que otorga ventajas indebidas a los competidores extranjeros hasta ahora no ha favorecido la expansión de la inversión interna. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    Observamos con inquietud que persisten las restricciones indebidas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos hacia los países en desarrollo. UN ونلاحظ مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    2. Ley contra las primas injustificables y las declaraciones falsas o engañosas UN ٢- قانون منح العلاوات التي لا مبرر لها واﻹعلانات المضللة
    Declaramos que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, sea cual fuere su móvil, dondequiera y por quienquiera sean cometidos. UN ونحن نعلن أن جميع اﻷعمال اﻹرهابية أعمال لا مبرر لها وإجرامية، بغض النظر عن بواعثها، حيثما ارتكبت وأيا كان من ارتكبها.
    Cualquier modificación producirá efectos injustificados para muchos países que han venido pagando sobre la base de ese período. UN وسيكون ﻷي تغيير فيها آثار لا مبرر لها بالنسبة لكثير من البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها على أساس تلك الفترة.
    Esta es una ofensa injustificada a nuestra soberanía y a nuestra integridad territorial que, después de todo, ha sido el punto central de este conflicto. UN فهذا يشكل إساءة لا مبرر لها بالنسبة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية، اللتين ما فتئتا تمثلان، رغم كل شيء، لُـب هذا الصراع.
    Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. UN ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا.
    Se destacó que los objetivos de inversión a largo plazo de la Caja eran, en primer término, preservar el capital en términos reales y, en segundo término, obtener una tasa óptima de rendimiento y evitar riesgos innecesarios. UN وجرى التأكيد على أن الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل للصندوق تتمثل أولا في الحفاظ على رأس المال بالقيمة الحقيقية وثانيا في الحصول على أفضل عائد استثماري مع تفادي المخاطرة التي لا مبرر لها.
    La Misión protesta enérgicamente por este incidente injustificado y solicita una pronta aclaración al respecto para evitar que se repita en el futuro. UN إن البعثة تحتج بشدة على هذه الواقعة التي لا مبرر لها وتطلب تعليلا فوريا لها والحيلولة دون تكرارها مستقبلا.
    Por esas razones, el Gobierno del Canadá se opone al intento de establecer barreras procesales innecesarias a la competencia de la corte. UN ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة.
    Varios interlocutores observaron también que el procedimiento para obtener el reembolso de las Naciones Unidas es sumamente engorroso y que hay demoras excesivas en el pago de los reembolsos. UN كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا.
    Mezclar unas cuestiones con otras complicaría indebidamente la labor de codificación internacional. UN ومن شأن الخلط بين القضايا المختلفة ان يعقد بصورة لا مبرر لها مهمة التدوين الدولي.
    En consecuencia, es importante que las Naciones Unidas traten de resolver ese problema, tanto más cuanto que los retardos indebidos en el reembolso a los países que aportan contingentes castigan muy particularmente a los países en desarrollo. UN وقال إنه من المهم إذن أن تعمل اﻷمم المتحدة على حل هذه المشكلة، على اعتبار أن التأخيرات التي لا مبرر لها في دفع التعويضات الى البلدان التي تساهم بقوات إنما تمثل جزاءات تصيب البلدان النامية بوجه خاص.
    Además, si pudiera justificarse el terrorismo, la lógica perversa de ese argumento llevaría a sostener que es injustificable la lucha contra él. UN وعلاوة على ذلك، إذا جاز تبرير اﻹرهاب، فإن المنطق المعكوس لهذا القول يعني أن مكافحة اﻹرهاب لا مبرر لها.
    Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; UN وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛
    En efecto, considera que la proyectada reestructuración restaría importancia política al Comité y que no se justifica desde el punto de vista administrativo, financiero ni de organización. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن إعادة الهيكلة تلك من شأنها في الواقع أن تنتقص إلى حد كبير من اﻷهمية السياسية للجنة وأنه لا مبرر لها سواء من الناحية اﻹدارية أو المالية أو من ناحية اﻷداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus